Радость и боль
Шрифт:
Лора покраснела.
— Я стала старше, — спокойно сказала она, — во всяком случае, стала более зрелой.
— Но не менее импульсивной, — добавил он мягко.
Лора наклонила голову.
— Пожалуй, — согласилась она неуверенно.
Неожиданно он ударил кулаком по ладони.
— Вы не можете иметь ни малейшего понятия о моих чувствах, Лора, — хрипло проговорил он. — У вас было время обдумать ваши действия, когда вы ехали сюда, согласясь на эту должность. А я?.. Мне пришлось думать всего несколько минут, прежде чем вы вторглись снова в мою жизнь. Скажу вам честно — если бы у меня была возможность предотвратить
Щеки Лоры слегка покраснели, а он склонился к столу, положив на него ладонь, и гневно взглянул на нее.
— Madre de Dios! [4] Ну что на меня так смотрите?! — горячо воскликнул он. — Вы думаете, меня заботит эта ситуация? Будьте уверены — не заботит! Но запомните — не я создал ее!
Лора съежилась в своем кресле.
— Я не понимаю, что же вы тогда тянете? Я охотно покину ваш дом. Донье Луизе вы сможете объяснить это, как вам будет угодно!
Рафаэль выпрямился и покачал головой, все свое внимание, казалось, уделяя окурку своей сигары.
4
Матерь Божья! (исп.).
— Нет. Нет, я так не думаю.
Лора уставилась на него.
— Что вы хотите сказать этим «нет»?
Он снова взглянул на нее, и недовольство мелькнуло в глубине его темных глаз.
— Может быть, я считаю, что вы заслуживаете небольшого наказания за то, что приехали сюда и нарушили почти выровнявшееся течение моей жизни, — жестоко ответил он.
Глаза Лоры широко открылись.
— Что вы хотите сделать?
— В свое время узнаете. Но сначала я хочу, чтобы вы ответили мне на вопрос. Я сильно изменился? Вы смогли бы узнать меня?
Лора снова покраснела.
— Я узнала бы вас, — твердо сказала она, — но это правда, вы изменились.
Его глаза сузились.
— Я тоже стал старше.
— Не только в этом дело, — быстро сказала она и запнулась.
— Ах так? Какие же другие изменения вы заметили? — резко спросил он.
Лора не ответила.
— Прошу вас, — спросила она, — скажите, что вы имели в виду, когда сказали, что хотите наказать меня?
— Разве я так сказал? — Теперь в его голосе появились насмешливые нотки. — Что ж, хорошо, сеньорита, я скажу вам. Я думаю, что вы хорошо справитесь с воспитанием Карлоса. Моего сына.
Лора ощутила внезапный приступ тошноты.
— Вы это серьезно?
— Ну да. В самом деле. Я думаю, вам это под силу.
Лора снова встала.
— Н-но я больше не хочу этого места, — сказала она дрожащим голосом.
Глаза Рафаэля потемнели, стали холодными и таинственными.
— Не хотите? — мрачно спросил он. — Значит, вам не повезло, потому что я настаиваю, чтобы вы его приняли.
— Настаиваете? — чуть слышно повторила Лора.
— Да, сеньорита, настаиваю. В Лондоне вы подписали контракт, не так ли? С испытательным сроком на месяц.
Лора припомнила контракт. В свое время она не обратила на него особого внимания.
— Вы хотите задержать меня на этом основании? — пробормотала она, не веря своим ушам.
— Ну да, — твердо и высокомерно ответил он, сделавшись недоступным, как прежде. — Вы останетесь, сеньорита, и
Лора покачала головой.
— Но почему вы это делаете? — с недоумением воскликнула она. — Ведь всего несколько минут назад вы сказали, что не хотите моего присутствия здесь.
— И это действительно так, — пробормотал он голосом, в котором снова появились признаки раздражения, — но, к сожалению, гувернантку в Костале не так-то легко раздобыть.
Не успела Лора опомниться от этих холодных слов, как раздался стук в дверь и вновь появилась Лиза.
— Проводите сеньориту Флеминг в ее комнату, — сказал он, вернувшись к своему столу и начиная просматривать лежащие на нем бумаги. — Она будет обедать вместе с нашей семьей, понятно?
— Но я… — неловко начала Лора, однако он продолжил:
— Но сегодня вечером она будет есть в своей комнате. Сеньорита Флеминг, естественно, устала с дороги и не сможет присоединиться к донье Луизе и остальным.
— Si, segnor! [5] — присела Лиза и уже собралась показать Лоре путь обратно в ее комнату, как хозяин позвал ее снова.
— Ты отведешь сеньориту Флеминг познакомиться с Карлосом после того, как она поест, si?
— Si, segnor! — снова кивнула Лиза и затворила за собой дверь.
Лора нервно вздохнула, и Лиза задумчиво посмотрела на нее.
5
Да, сеньор! (исп.).
— Он не такой страшный — сеньор, — с улыбкой прошептала она, — вы привыкнете к нему.
Лора облизала пересохшие губы.
— Я надеюсь, — с чувством пробормотала она.
Еда, которую Лиза принесла ей на подносе, была проста, но аппетитна: очень вкусный холодный суп, мясо с рисом и в завершение — фруктовый мусс. Был еще ароматный кофе и различные фрукты, но Лора ела мало. Она еще не успокоилась после разговора и поэтому ела без аппетита.
Лора начинала понимать логику его действий, и в то время как разум ее пытался найти какие-то способы бегства, остальное ее существо жаждало остаться, и это в высшей степени расстраивало ее. В Рафаэле Мадралена она чувствовала что-то страдальческое и не могла понять, что это такое. Во время их разговора были один или два момента, когда ей казалось, что он становится почти таким, каким был раньше, но каждый раз он снова превращался в мрачного незнакомца, которого она встретила в первый раз.
Она не строила домыслов по поводу его чувств к ней. Конечно, он помнил ее и, возможно, не забыл те времена, когда они были вместе. Может быть, он даже помнил, как они занимались любовью.
Ее сердце сжалось. Беда была в том, что она тоже все хорошо помнила. Лора вздохнула. Ей с самого начала было известно, что не следовало связываться с таким мужчиной, как он, но взаимное влечение оказалось слишком сильным для каждого из них. В конце концов, ей было только девятнадцать: она была молода, любопытна и созрела для любовных игр. Рафаэль, со своей стороны, должен был несколько месяцев провести в Англии, работая в испанском посольстве, и регулярно бывал у работодателей Лоры, Вальдесов.