Радужная Нить
Шрифт:
Оступаясь на каменных выступах, коими был утыкан пол, мы двинулись вперёд, уповая на милосердие тех, кто проложил эту загадочную подземную тропу. Рано или поздно, мы куда-то выйдем, и будут ли нам там рады — большой вопрос. Пёрышко окончательно погасло, я спрятал его за пазуху. Двигаться пришлось на ощупь. Воздух был спёртым и на удивление тёплым. Даже удушливым.
— Чувствуете запах? — обратился я к спутнику, сопящему мне в спину. — Ничего не напоминает?
— Разве только сытые времена, — фыркнул тот. — По нынешним еда протухнуть не успевает.
— У вас на Хикко нет горячих источников?
— В Долинах, говорят, полно. Да только я ведь… не был, — виновато напомнил он.
— Зато я был! Не здесь, а у себя на родине. Там воняет ещё сильнее, однако вода исцеляет все болезни.
— Её что, пьют? — усомнился собеседник.
— И пьют, и купаются. Хикэй, позвольте спросить?
— Конечно, спрашивайте. И ко мне вовсе не обязательно обращаться… так уважительно. Я ведь обманул вас и госпожу О-Таю, сказал, что дорогу знаю, как свои пять пальцев. Она доверила мне вашу безопасность, а я…
— Ками с ней, с дорогой — идём-то всё равно неизведанной! Но правительница назначила в охрану человека, месяц назад принявшего в руки меч. Как полагаете, Хикэй: она глупа или наивна? Сомневаюсь и в том, и в другом. Об этом я и хотел спросить: почему именно вас избрали для сопровождения? Да, помню, вы сами изъявили желание, но почему госпожа О-Таю пошла навстречу? Не отрядила дюжину солдат, как грозилась вначале, или хотя бы пару верховых лучников, проверенных в деле? Какое ещё задание она вам дала?
— Хотел бы я сам понимать, какое… В любом случае, не пытайте, господин Хитэёми! Сказал же: поклялся не болтать.
Я хотел было напомнить наш уговор обменять тайну на тайну, однако передумал. Представления о чести у парня своеобразные, но лучше не давить. Да и не ко времени. Сейчас беспокоит другое. Коюки. Неужели она проделала весь этот путь? Вдруг мы пропустили ответвление? Что, если это не один протяжённый ход, а целая сеть подземелий, и мы давно заблудились?
— Не гневайтесь, господин Хитэёми, — по-своему истолковал моё молчание спутник. — Госпожа строго-настрого запретила даже упоминать об этом. Прошу прощения.
— Да ладно, я и думать забыл. Скажите лучше, по вашу сторону стена тоже ровная? Без боковых ходов?
— Вроде, да…
— Тогда ускорим шаг. Не вечно же нам бродить! Есть охота.
— А мне-то как!
Тихий смех заставил меня остановиться. Это не мог быть Хикэй — он как раз говорил.
— Коюки?!
Смех сделался громче, и мурашки побежали по спине. Не стала бы девушка так смеяться. Звук словно от косточек, перекатывающихся в кувшине — трескучий и отчётливый.
— Что такое, господин Хитэёми?
— А вы не слышите? Ничего?
— Нет…
Смешок прозвучал над самой головой, я пригнулся, отмахиваясь. Замер. Хикэй налетел на меня, я вздрогнул.
— Да в чём дело?
— Смех. Прямо над ухом! Или это наваждение, избравшее жертвой одного из нас, или призрак, которого я по каким-то причинам слышу, а вы — нет.
— Странно, я ничего
Смех раздался откуда-то из-под ног и стал затихать, удаляться. Унёсся вперёд — как раз туда, куда мы шли.
— Теперь убедились?
— Т-там… глаза!
— Где?! — я крутанулся, но сзади расстилалась та же непроглядная тьма, что и впереди.
— Там… они приближаются!
Я вовремя распознал гудение клинка, выползающего из ножен, и попятился.
— Хикэй, не смейте! Начнём размахивать оружием — перебьём друг друга! Уберите меч.
— Легко вам говорить, вы онмёдзи, — заскулил он.
— Просто сохраняйте спокой… ой!
Ухо обожгло чьё-то горячее дыхание, но моя рука рассекла пустоту. Смех заполонил всё вокруг, окружая и поглощая остатки хладнокровия. Нож… где нож?! Я потянулся к поясу, нащупав лишь бамбуковый футляр. Коюки! Воспоминание о цели нашего пребывания здесь выдернуло меня из бездны животного страха.
— Мы пришли с миром! — выкрикнул я. — Верните её, и мы уйдём!
— А-а-а! — вопль Хикэя заставил меня отбежать на несколько шагов, и весьма своевременно. Лезвие просвистело у самого лица, я увернулся каким-то чудом, и тотчас же получил ощутимый удар под дых, от которого согнулся.
— Дурень, прекрати пинаться! Это же я!
— Умри! Исчезни, ёкай! Сгинь!!!
Я поднырнул под него и дёрнул за ногу, что было мочи. Осыпая друг друга проклятиями, мы катались по полу, то и дело ударяясь о стены подземелья. Взбесившийся охранничек оказался куда сильнее меня, и если бы не падение, слегка оглушившее его, кто знает, чем бы обернулась наша схватка. Тати звякнул где-то в ногах, я отпихнул его подальше.
— Хикэй, это я, Хитэёми! Не поддавайся наваждению. Закрой глаза!
— Нет! Не дам выпить… мою кровь!
— Сдалась мне твоя кровь, дуралей! Мы… девушку искали, ты забыл? Потом ты спас нас двоих от разбойников. Ну же, опомнись!
— Я… спас? — сопротивление слегка ослабло.
— Ты, ты, кто же ещё?! Давай, закрывай глаза и дыши глубоко и медленно. Вот так. Молодец! Чувствуешь — ничего не происходит!
— Господин Хитэёми, что это было?
— Я же сказал: наваждение. Кто-то всласть посмеялся над нами… надо мной — уж точно. И едва не заставил покалечить друг друга.
— Значит, чудовище было на самом деле? — жалобно спросил он.
— Было или нет, а навредить оно могло только нашими же руками. Помни об этом, держи глаза закрытыми и не поддавайся страху. И… знаешь, что?
— Что?
— Мы с другом как-то спускались в похожее подземелье — там, на Острове Престолов. И я постоянно слышал голоса, бормочущие о смерти, зазывающие в вечность. А он — нет. Потом я взял его за руку, и наваждение исчезло. Позже расспрашивал знакомого… онмёдзи, почему так получилось. Он ответил, что мой друг помнил только об одном — о цели своего пути. Искал возлюбленную, и её образ звал его, гнал вперёд, оберегая от опасностей. А я вертел головой по сторонам, в итоге… довертелся.