Радужная Нить
Шрифт:
Так мы просидели долго, обтирая тело девочки влажной тканью и моля богов о милосердии. Не знаю, сколько времени прошло, когда мы заметили, что сбивчивое дыхание Сацки-химе выровнялось, и багровые пятна стали покидать её измученное личико.
— Господин! Болезнь отступает! — прошептал я, когда ребенок перестал метаться и забылся целительным сном. — Мне… мне сообщить хозяйке?
— Погоди. — Лик Ринтаро-сама просветлел, и он бодро вскочил с места, будто не дневал и ночевал у ложа умирающей. — Я сам! Я столько всего наговорил… А ты присмотри за малышкой, её нельзя оставлять одну.
Он выскочил из
— Норико!!!
Я прыгнул к окну, рванул фусумы. Ринтаро-сама застыл как изваяние, с рукой, остановившейся в движении. Я проследил направление до высокой криптомерии, скрывающей своей кроной добрую половину сада. То, что поразило господина, от меня заслонял ствол.
Я взглянул на доверенного мне ребенка. Девочка мирно посапывала, и ни следа болезни не оставалось на лице — обычный крепкий сон. Я решился выскочить из дома, и едва не опоздал.
— Ринтаро-сама! — мы свалились в траву, когда я набросился на него, пытаясь отобрать небольшой прямой нож с чёрной костяной рукояткой. — Прекратите!!!
Наконец, он обессилел и так и остался лежать на земле, бездумно уставившись вверх. Я воспользовался передышкой, чтобы завладеть оружием и осмотреться.
Норико-доно сидела в корнях дерева, и на её светлой накидке коутики, напротив сердца, полыхало пурпурное пятно, уже запёкшееся по краям.
Я понял, что произошло, и обратился к господину с речью, не подобающей слуге. Я говорил о том, что теперь остался лишь один человек, способный позаботиться о Сацки-химе, и негоже этому человеку лишать себя жизни, какие бы мысли его не одолевали. Я был младше на несколько лет, и я был слугой, но тогда я чувствовал себя старше и сильнее.
— Ты поможешь мне, Дзиро? Ты не оставишь меня одного? — его голос был как у подростка, одинокого в безжалостном мире. Через день ему исполнялось двадцать.
И я поклялся пребывать с ним, что бы ни случилось, и служить столь же верно, как и прежде. Всегда.
— И я надеюсь, что сдержал свою клятву, молодой господин.
Он покивал головой, давая понять, что история окончена. Некоторое время стояла полная тишина: он подавлял всколыхнувшиеся чувства, снова загоняя их в дальний угол памяти, пустой у молодых и доверху заполненный у стариков, а я пытался осмыслить услышанное. Судьба моего деда, некогда казавшаяся мне блистательной и счастливой, полной приключений и милостей свыше (чего стоит одно лишь назначение Министром Левой Руки, которым он пробыл до самой кончины прежнего сына Пламени), теперь представлялась мне неоднозначной, богатой не только на радости, но и на горе.
Раньше я думал о вдовстве деда и гибели юных сестер и брата моей матери как о печальных обстоятельствах, побудивших его целиком и полностью отдаться долгу перед отечеством. То, что брак был не по расчету, как у всех, а дети — детьми от любимой женщины… Такого я и предположить не мог. Считал, что в жизни людей благородного сословия любовь — последнее, что доступно в супружестве. Я не видел иных примеров, ни
Но чем кончилась любовь этих двух людей? Окажись их чувства друг к другу более приземлёнными, не было бы ни жестоких слов, сказанных в страшный миг обречённости, ни того, что за ними последовало. Так что, возможно, общество поступает правильно, соединяя рассудки, но не сердца.
Бедный дедушка! Каково это — потерять столько близких и в миг, когда примерещилось, что жестокий змей бедствий насытился твоими печалями, познать новую боль? Высокая цена за чудо, непомерно высокая. Было ли выздоровление матери случайностью, или за ним и впрямь стояла предсмертная воля бабушки Норико? Неужели её вера и стремление повернуть болезнь вспять отвлекли внимание духов смерти на другую жертву, добровольную? Или это сделало её отчаяние?
Внезапно история с деревом и молнией предстала передо мной в ином свете, и я понял, почему дед, так любивший младшего внука, был со мной настолько строг. Если после смерти возлюбленной Кото-но Ринтаро так и не женился, будучи всего двадцати лет от роду — значит, любовь к ней не угасла. Он украсил место её гибели лентами и назвал дерево священным, он ласково звал криптомерию Хозяйкой — неужели верил, что душа его жены слилась с душой дерева? " Но я не в силах покинуть тебя", — вспомнились слова бабушки, дошедшие до меня через годы. Возможно, дед знал или чувствовал больше, чем Дзиро. В его сердце всегда жила убеждённость в том, что загадки нашего мира иногда объясняются причинами, способными повергнуть в трепет здравомыслящего человека. Он помнил много сказаний, непонятных и таинственных. Кто знает, где скрывался источник этой веры: может быть, в его собственном горестном прошлом? Так или иначе, он пережил смерть возлюбленной супруги дважды: первый раз — пятьдесят пять лет назад, и вторично — спустя сорок два года после этого; правда, пережил ненадолго.
— А ты, Дзиро, — я набрал побольше воздуха, — ты считаешь меня виновным в его смерти? Только говори правду. Ты не отходил от дедушки, принял его последний вздох. Он ведь рассказал тебе… о молнии?
— Разве можно винить дитя? — он ободряюще потрепал меня по плечу рукой, изборождённой венами, и я почувствовал, останусь для него малышом навеки, как и для брата. И что такое отношение больше не будет меня коробить, потому что принимать чужую заботу — вовсе не означает признавать себя ребенком. Наоборот, это ещё один шаг по пути зрелости. Сколько же я прошел за эти дни? Возможно, больше, чем за последние десять лет…
Я сжал его руку в ответ и наполовину шутливо, наполовину всерьёз спросил:
— А мне ты будешь служить всегда?
— Буду, молодой господин, — тот словно не заметил моей улыбки. — Всегда. На сколько жизни хватит.
— Тогда… — я потянулся за чашей и вручил её старику, вздёрнувшему густые брови. — Тогда принеси-ка мне ещё тёпленькой водички! После такого рассказа не помешает умыться снова.
Глава 9
Влечение