Так, по рукам! Когда ж я стану стар,????????Зажги пожарВ развалине, и пусть плачу впервыеСтыдом и мукой за грехи былые.Тогда взыщи, жестокий кредитор,Мои долги с лихвой; до тех же порИзбавь меня от застящих простор????????Любовных шор!
Сделка с Амуром
Что ты за бес, Амур! Любой другойЗа душу дал бы, хоть недорогой,????????Но выкуп; скажем, при двореДают хоть роль дурацкую
в игре????????За душу, отданную в плен;????????Лишь я, отдавши все, взаменИмею шиш (как скромный джентльмен).Я не прошу себе каких-то льгот,Особенных условий и щедрот;????????Не клянчу, говоря всерьез,Патента на чеканку лживых слез;????????И радостей, каких невесть,????????Не жду — на то другие есть,В любимчики Любви к чему мне лезть!Дай мне, Амур, свою лишь слепоту,Чтоб, ежели смотреть невмоготу,????????Я мог забыть, как холоднаЛюбовь, как детски взбалмошна она,????????И чтобы раз и навсегда????????Спастись от злейшего стыда:Знать, что она все знает, — и горда.А коль не дашь мне ничего, — резонИ в этом есть. Упрямый гарнизон,????????Что вынудил врага стрелять,Кондиции не вправе выставлять.????????Строптивец заслужил твой гнев:????????Я ждал, ворота заперев, —И сдался, только лик Любви узрев.Сей лик, что может тигра укротить,В прах идолов языческих разбить,????????Лик, что исторгнет чернецаИз кельи, а из гроба — мертвеца,????????Двух полюсов растопит лед,????????В пустынях грады возведет —И в недрах гор алмазный створ пробьет!Ты прав, Амур! Коль должен быть мятежНаказан, на куски меня разрежь —????????И тем науку преподайГрядущим бунтарям; но не пытай????????Заране, коли бережешь????????Для опытов, и не карёжь:Науке труп истерзанный не гож.
Пагуба
Когда умру — невесть с какой причины,???????Врачи, во имя медицины,Разрежут труп и, по частям членя,Найдут твой образ в сердце у меня.???????И вдруг — всех, кто столпился рядом,???????Сразит каким-то страшным ядом,И — торжествуй! — над жертвою моейВосстанет трупов новый мавзолей.К чему тебе сей монумент неправый? —???????Когда и впрямь ты жаждешь славы,Убей чудовище, что сторожитТвой сад, — Презренье — и колдунью Стыд;???????Сожги, как готы и вандалы,???????Все хроники и все анналыСвоих побед, чтоб силы уравнять,И без подмог убей меня опять.Я тоже мог призвать на помощь???????Таких гигантов и чудовищ,Как Постоянство (до скончанья лет)И Скрытность, — только в них мне проку нет.???????Мощь
истинную обнаружа,???????Будь женщиной, отбрось оружье —И знай: когда солдат прекрасный наг,Пред ним сраженным ляжет всякий враг.
К восходящему солнцу
Ты нам велишь вставать? С какой же стати????????Ужель влюбленнымЖить по твоим резонам и законам?Прочь, наглый дурень, от моей кровати!Ступай, детишкам проповедуй в школе,Усаживай портного за работу,Селян сутулых торопи на поле,Напоминай придворным про охоту;???????А у любви нет ни часов, ни дней —???????И нет нужды размениваться ей!Напрасно блеском хвалишься, светило!???????Сомкнув ресницы,Я бы тебя заставил вмиг затмиться, —Когда бы это милой не затмило.Зачем чудес искать тебе далёко,Как нищему, бродяжить по вселенной?Все пряности и жемчуга Востока —Там или здесь? — ответь мне откровенно.???????Где все цари, все короли земли????????В постели здесь — цари и короли!Я ей — монарх, она мне — государство,???????Нет ничего другого;В сравненьи с этим власть — пустое слово,Богатство — прах, и почести — фиглярство.Ты, Солнце, в долгих странствиях устало:Так радуйся, что зришь на этом ложеВесь мир — тебе заботы меньше стало,Согреешь нас — и мир согреешь тоже;???????Забудь иные сферы и пути,???????Для нас одних вращайся и свети!
Я ловлю себя на том, что твержу про себя стихи Клэра, хотя никогда не пытался запомнить их наизусть. Однажды он сказал про совершенно незнакомого человека: «Я знаю Грея, хорошо его знаю», и это было принято как доказательство безумия. Рискну сказать с тем же убеждением: «Я знаю Клэра, хорошо знаю. Я часто плакал вместе с ним».
Роберт Грейвз
18
«Зеленый цвет — бальзам души скорбящей…» Из сонета Джона Клэра «Одиночество».
I
Полузабытый крестьянский поэт романтической эпохи — но не «второй Роберт Бёрнс», а, наоборот, по характеру и темпераменту абсолютно противоположный знаменитому шотландскому барду, — Джон Клэр в последние десятилетия пережил нечто вроде ренессанса: публикуются новые биографии, письма, дневники, в сериях классики издаются его стихотворения. 13 июня 1989 года в «Уголке поэтов» Вестминстерского собора, этом Пантеоне английской литературы, в котором похоронены Чосер, Диккенс и многие другие, торжественно открыли памятник Джону Клэру.
Одно из свидетельств возвращения поэта — цикл стихов нобелевского лауреата Дерека Уолкотта, посвященный памяти матери («Щедрость», 1996), в котором Клэр присутствует с начала до конца как важный контрапункт в сознании автора, переполненного щедростью жизни, щедростью природы его родных Карибских островов. На фоне моря, пальм и тропического рассвета является неожиданный и трогательный образ — или, можно сказать, призрак — Джона Клэра —
бедного Тома-бродяги, поэта своей глухомани,друга Жуков и Сверчков, зашнуровывающего башмакистеблем вьюнка, подгоняющего Бронзовика