Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Расёмон – ворота смерти
Шрифт:

Не обращая на них ни малейшего внимания, Кобэ зашел в магазин, оглядел посетителей, остолбеневших при появлении блюстителей закона, и громко распорядился:

— Всем быстро выйти! Кроме хозяина и работников!

Посетители бросились к выходу. Остались лишь Курата, двое приказчиков, мальчик, таскавший рулоны ткани и уронивший их со страху после окрика Кобэ, и средних лет женщина со счетами в руках, корпевшая над учетными записями в дальнем конце зала. Все эти люди, побледнев, замерли при виде полиции.

Попасть в поле

зрения этого сурового ведомства в те времена боялись все, поэтому паренек сразу же залился слезами, громко приговаривая:

— Я ничего не сделал!

Приказчики перепугались не меньше — один попытался улизнуть, а другой задрожал так, что было слышно, как стучат у него зубы.

Сам Курата, прилизанный и нарядный в своем шелковом кимоно, стоял посреди зала, беспомощно открывая и закрывая рот, словно рыба, выброшенная на сушу. Только женщина со счетами не потеряла самообладания. Она встала, расправляя на себе черное шелковое одеяние, и деловито подошла к Кобэ, чтобы проверить его полицейскую бляху.

— Что привело вас сюда, капитан? — спросила она.

В этот момент один из полицейских ловким прыжком догнал пытавшегося улизнуть приказчика и, швырнув его на пол, уселся ему на спину. Кобэ окинул обоих невозмутимым взглядом, прежде чем ответить на вопрос женщины.

— Я расследую убийство, совершенное в окрестностях вашей лавки две ночи назад, поэтому намерен допросить всех, кто здесь находится. Вы кто такая?

— Я — госпожа Курата, владелица, — с поклоном ответила женщина и, глянув на толпу, собравшуюся у порога, предложила: — Может, нам лучше пройти внутрь? — Она указала на дверь, ведущую в заднюю часть дома.

Кобэ кивнул и распорядился:

— Следуйте за ней!

— Кто-то должен закрыть ставни, иначе у нас растащат весь товар, — сказала хозяйка магазина, но Кобэ сердито отрезал:

— Не говори глупостей, женщина. Никто не полезет сюда, пока здесь я и мои люди.

Она провела их в жилую часть дома. За дверью остались лишь двое полицейских — присматривать за толпой. Усевшись на шелковую подушку, Кобэ жестом пригласил Акитаду последовать его примеру. Курата и его жена тоже хотели сесть, но Кобэ рявкнул:

— А вы постоите!

Трое его подчиненных окружили Курату сзади. Перепуганные приказчики жались к стенке в углу.

Обретя дар речи, Курата осведомился:

— Что все это означает, капитан? Я нахожусь у себя дома, и не забывайте: я почтенный, даже весьма почтенный гражданин! Я поставляю товары в императорский дворец, и самые уважаемые люди города — мои постоянные клиенты. Они всегда подтвердят, что у меня добрый нрав и благие намерения.

Кобэ смотрел на прилизанного Курату, как кот на чердачную мышь, зная, что спешить ему некуда. Потом он оглядел с ног до головы госпожу Курата: ее костлявую фигуру, длинный нос, маленькие злобные глазки, тонкие поджатые губы и жидкие с проседью волосы, после чего снова перевел взгляд

на ее мужа.

— Вы доставляли товары к поэтическому празднику в Весенний Сад на прошлой неделе? — чеканя слова, прогремел Кобэ.

Курата открыл рот и тут же закрыл его. Вопрос явно застиг его врасплох. Кобэ сообщил, что расследует убийство, произошедшее по соседству с домом, и Курата ждал вопросов о нищем. Поначалу замешкавшись, он посмотрел поочередно на обоих приказчиков, потом все-таки признался, что занимался доставкой. Акитада мысленно рукоплескал Кобэ — ведь тот лишил Курату возможности лгать и отпираться в присутствии своих работников.

— Вы были знакомы с девушкой по имени Омаки, гейшей-лютнисткой из веселого квартала? — продолжал допрос Кобэ.

У Кураты на лбу выступила испарина. Стоявшая рядом жена с интересом уставилась на мужа.

— Ну… я… мог видеть ее, — залепетал Курата. — Но почему вы спрашиваете о… Какое это имеет отношение к…

— Отвечайте на вопросы! — потребовал Кобэ. — У меня нет времени на пустую болтовню. Правда, что эта Омаки была вашей любовницей и ждала от вас ребенка?

Госпожа Курата издала какой-то шипящий звук, стиснув на животе руки.

Курата закричал:

— Нет! Конечно, нет! Я женатый человек и не вожу знакомств с женщинами! Все это чьи-то подлые наветы!

Его жена спросила у Кобэ:

— Омаки — не та ли это девушка, которую нашли задушенной в Весеннем Саду?

— Да, — ответил Кобэ и добавил: — С сожалением вынужден сообщить вам, что ваш муж — постоянный посетитель определенного рода заведений в веселом квартале.

Кивнув, она устремила все тот же непроницаемый взгляд на мужа и вдруг спросила:

— Какие дела были у тебя с тем нищим два дня назад?

Курата побелел как полотно.

— С к-каким н-нищим? — забормотал он дрожащим голоском. — Не видел я никакого нищего. Не было никакого нищего! — Голос его звенел от страха.

Его жена снова повернулась к Кобэ. Распрямив плечи и расправив на себе платье, она бесстрастно проговорила:

— Поздно вечером к мужу кто-то приходил. Я была у себя и слышала, как муж впустил кого-то. Разумеется, я встала, чтобы выяснить, в чем дело. Я видела, как муж разговаривал с оборванным стариком. Они стояли в прихожей, и, по-моему, старик просил у него красного шелка. Муж обещал дать, и они вышли через заднюю дверь. Немного погодя муж вернулся один.

— Не верьте ей! — взвыл Курата и рухнул на колени, завывая от страха. — Врет она все! Она злится на меня, потому что я хожу к другим женщинам. Из-за этого и плетет про меня всякие небылицы!

Кобэ улыбнулся. Сейчас он снова напомнил Акитаде кота, облизывающегося в предвкушении хорошей добычи.

— С чего такая паника? — осведомился он у Кураты. — Допустим, вы разговаривали с нищим. Разве это повод для того, чтобы выть?

Курата отер мокрые щеки рукавом.

Поделиться:
Популярные книги

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Пипец Котенку! 2

Майерс Александр
2. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 2

Рота Его Величества

Дроздов Анатолий Федорович
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
8.55
рейтинг книги
Рота Его Величества

Росток

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
7.00
рейтинг книги
Росток

Здравствуй, 1984-й

Иванов Дмитрий
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
6.42
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Попаданка в академии драконов 4

Свадьбина Любовь
4. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.47
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 4

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Я снова граф. Книга XI

Дрейк Сириус
11. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова граф. Книга XI

Тайны ордена

Каменистый Артем
6. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.48
рейтинг книги
Тайны ордена

Поющие в терновнике

Маккалоу Колин
Любовные романы:
современные любовные романы
9.56
рейтинг книги
Поющие в терновнике

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Неудержимый. Книга IV

Боярский Андрей
4. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IV