Расплата за любовь
Шрифт:
– Только не притворяйся! – ответила Иджипт с дерзкой ухмылкой. – Я подсматривала за вами. Да мы все это делали, потому что этот человек не отходил от тебя.
– Он хороший друг.
– Который хочет залезть к тебе в штаны.
– Иджипт! Ты не должна так говорить. Что, если кто-нибудь услышит тебя?
– Ну и что? – Иджипт с ухмылкой пожала плечами. – Ты всегда слишком заботилась о том, что думают другие люди.
Иджипт никогда не боялась высказывать свое мнение. Это была одна из многих ее черт, которыми восхищалась Уинтер, но в данном
– Неправда!
– Нет, это правда, – решительно сказала Иджипт. – Когда ты начнешь думать в первую очередь о себе?
– Начиная с этого момента, – заявила Уинтер. – Мой отец отказался помогать мне.
– Серьезно?
– Да. Он хочет, чтобы я вернулась в «Баррингтон Инвестментс». Поскольку я отказалась, он сказал мне, что мне придется содержать себя самой.
– Решил сэкономить!
– Иджипт!
– Откровенно говоря, я думаю, что это именно тот пинок под зад, который тебе очень нужен. Ты умеешь писать, у тебя настоящий талант писателя. У тебя есть дар к статьям о путешествиях. Но ты всегда пряталась за богатством своей семьи. Теперь ты будешь вынуждена потратить немного больше времени и усилий на свою мечту. Это не обязательно плохо. Посмотри на это с другой стороны. Без кошелька твоего отца у тебя есть свобода делать все по-своему. Ты никому ничем не обязана.
– Наверное, я никогда не думала об этом в таком ключе.
– Когда я работала су-шефом на других людей, мне это очень не нравилось, – сказала Иджипт. – Теперь у меня есть свой вагончик, с которого я продаю еду. Я владелец, менеджер и повар. Я принимаю решения. А теперь и ты будешь жить так же.
Иджипт была права. Уинтер сможет обходиться в дальнейшем своими силами. Как только у нее будет больше подписчиков, появится доход от рекламы и спонсоры.
– Только не думай, что ты меня одурачила, сменив тему, – сказала Иджипт. – Я хочу знать о тебе и Райли.
– Я тоже, – сказала Эйша, направляясь к ним. Уинтер даже не заметила, как подошла эта миниатюрная дива в черном платье с открытыми плечами и в черных сапогах до колен. – Вы двое были ужасно милы сегодня.
– Это верно!
Лирик присоединилась к их группе и обняла Уинтер за плечи. Она была более сдержанной, чем Иджипт и Эйша. На ее лице был лишь намек на макияж, как и подобало для похоронной службы, а ее гибкая фигура балерины скрывалась под простым черным платьем-футляром. Ее длинные каштановые волосы были собраны в гладкий хвост.
– Послушайте, между мной и Райли ничего не происходит, – вздохнула Уинтер.
– Еще нет, – предположила Иджипт, – но я знаю тебя.
– Моя тетя только что скончалась и…
– И тебе нужен кто-то, кто поможет облегчить боль? – Эйша мило улыбнулась, прикрывая рот рукой.
Уинтер рассмеялась.
– Вы, девочки, ужасны, вы это знаете?
– Может быть, но ты любишь нас, – ответила Иджипт.
Это было правдой. Присутствие подруг помогало ей прожить сегодняшний день. Теперь ей
– Мисс Баррингтон, пора, – сообщил он. – А вас, дамы, зовут Иджипт Кокс, Лирик Тейлор и Эйша Рейнольдс?
– Да, – хором ответили они.
– А где могут быть Шей Дэвис и Тиган Уильямс?
– Прямо позади вас, – ответила Тиган, поднимая руку. Эта подруга Уинтер была профессионалом до мозга костей. Вот и сегодня она выглядела так, будто зашла на похороны по дороге в офис. Она была в черном брючном костюме, с первоклассным макияжем и тщательно уложенной короткой стрижкой.
Сидни откашлялся.
– Извините, что прерываю, но вас пятерых попросили присутствовать на чтении завещания Хелен Смит вместе с мисс Баррингтон.
– Значит, вы мистер Картер, – заключила Тиган. – Вы оставили сообщение моему помощнику, что я должна присутствовать на похоронах.
Сидни кивнул:
– Да, мэм. Я звонил каждой из вас.
Он оглядел каждую из пяти женщин.
Уинтер была удивлена.
– Вы пригласили их? Почему?
– Во время чтения завещания вы узнаете больше, – ответил Сидни. – Не могли бы вы все пойти со мной? Остальные члены вашей семьи уже пошли в кабинет.
– Честно говоря, я понятия не имею, о чем идет речь, – сказала Иджипт. – Я предположила, когда он позвонил, что это как-то связано с подсчетом количества гостей на поминках.
Девушки захихикали, идя вслед за Уинтер из гостиной и по коридору в кабинет. Ее родители уже сидели на диване, а Кори и Франческа – на соседних стульях.
– Зачем вы заявились сюда всей толпой? – спросил Кори, скрестив руки на груди. – Это касается только семьи.
– Толпой? – возмутилась Иджипт. – Если бы это не были похороны твоей тети, я бы поучила тебя вежливости, Кори.
Брат закатил глаза, а его жена усмехнулась и поджала губы. Уинтер было все равно. Она хотела покончить с этим, чтобы перейти к следующему этапу своей жизни.
– Я пригласил друзей мисс Баррингтон, – сообщил Сидни.
Он прошел за стол ее отца и сел. Открыв портфель, он вытащил синий конверт.
– Я не понимаю почему, – ответила мать. – Они не члены семьи.
– Потерпите, миссис Баррингтон. Вы поймете через мгновение. Начнем?
Сидни начал читать:
– «Я, Хелен Смит, находясь в здравом уме и твердой памяти…»
– Извините, мистер Картер, но, если вы не возражаете, нет необходимости читать всю эту чепуху, – вмешался отец. – Вы можете сразу перейти к сути дела?
– Почему все так торопятся? Тетю Хелен похоронили всего несколько часов назад! Ты не можешь проявить немного уважения? – воскликнула Уинтер. Она не осознавала, что произнесла это вслух, пока не заметила на себе ошарашенные взгляды своей семьи. Они не привыкли к тому, чтобы она вслух выражала свое мнение. В комнате стало тихо, и Сидни продолжил.