Распятие невинных
Шрифт:
Паула поблагодарила и вернулась в зал, чувствуя себя гораздо лучше.
— Похоже, у нас наконец есть потенциальный убийца, — сказала Ирвин.
— Если верить Пауле, то потенциальных убийц можно выстраивать в очередь.
— Три-ноль можно расценивать как оскорбление, — сказал Макалпин, закрывая спортивную страницу «Ивнинг таймс» и бросая газету на заднее сиденье «опеля», где уже валялись пустые пакеты из-под сока. Был поздний субботний вечер, и голова у него раскалывалась. Весь день он гонялся за призраком Элизабет-Джейн —
— Еще не вечер. — Андерсон поставил машину на ручной тормоз и показал на припаркованный у входа «вольво». — У Хелены гости? Да с таким номером, что стоит дороже машины.
Макалпин взглянул на номерной знак, вспоминая владельцев. Он так и не припомнил, но не сомневался, что они ему не понравятся.
Он посмотрел на часы и стукнул себя по лбу. Субботний вечер, одиннадцать тридцать.
— У нее званый ужин. Сейчас они уже перешли к ликерам.
— Вот черт! — с чувством сказал Андерсон. — И ты должен был присутствовать?
— Годовщина свадьбы. Да… я должен был присутствовать. Это как-никак была моя свадьба.
— Ну надо же! — опять посочувствовал Андерсон. — А напомнить об этом должен был я?
— Да, это твоя вина.
— Хорошо еще, что сообразил позвонить теще, а то бы дети…
— Я не позвонил. — На Макалпина вдруг навалилась усталость. — Она так долго к этому готовилась.
— Хелена поймет. Бренда разнесла бы все по кусочкам.
— Ну да. — Макалпин повеселел. — Все не так уж плохо. Я ведь мог жениться на твоей жене.
— Рад за тебя, шеф, — угрюмо пробормотал Андерсон, наблюдая, как старший инспектор удаляется под моросящим дождем.
Дверь в столовую была открыта, и Макалпина сразу встретили запахи кофе и чеснока. Умная беседа была в разгаре. Он слышал нудные рассуждения Терри Гилфиллана о шотландском парламенте и совете по искусствам и остроумные возражения Дениз — адвоката его жены. Почувствовав себя ребенком, который подслушивает взрослых, он решил проскользнуть незамеченным и после горячего душа нырнуть под одеяло в долгожданный сон. Беседы ни о чем всегда раздражали его, а уж сегодня — тем более. Ему надо было снять напряжение, унять шум в голове и подумать. Ему нужно было стереть образы Элизабет-Джейн с ее стерильной квартирой и Линзи Трейл, которая вела двойную жизнь. Женщину с отсутствием жизни и женщину с двумя жизнями: тайной и явной.
Но от покойников не всегда удается избавиться даже во сне.
В ответ на чью-то шутку в столовой громко расхохотались, что позволило Макалпину бесшумно пробраться в гостиную и закрыть дверь. Сняв ботинки, он бросил на пол пиджак и вытянулся на диване, прикрывшись пледом. Он слышал гул голосов, прерываемый взрывами смеха, и реплики Дианы Кролл, пытавшейся всех перекричать. Под убаюкивающие звуки музыки образы Элизабет-Джейн и Линзи Трейл стали гоняться друг за другом, а подсознание сканировало обрывочные
Макалпин провалился в кошмарный сон — мертвая женщина с раскинутыми руками, тонкие изящные запястья, кожаный ремешок часов… но не Элизабет-Джейн, не Линзи Трейл — это была Анна. Он поцеловал ее, и в ответ она широко, открыто улыбнулась. Он почувствовал обволакивающий, чудесный аромат гиацинта и услышал чей-то голос, звавший его.
— Э-эй? Привет, соня, — сказала Хелена.
Она поцеловала мужа в лоб и он почувствовал запах виски, табака и яблочного шампуня. Когда он расследовал трудное дело, она часто находила его таким вот отрешенным: он ничего не ел, только пил, мало спал, его жизнь поддерживалась адреналином и свежим воздухом.
— Ты так испортишь костюм, — проворчала она, включая обогреватель и приглушая свет. В полумраке она видела его лицо, безмятежное во сне, как у ребенка, с красивым профилем, который она столько раз мысленно рисовала. Она поцеловала кончики своих пальцев и притронулась к его губам. Когда она прикрывала ему пледом ноги, на ковре мелькнул треугольник света.
Она обернулась и увидела Дениз Гилфиллан, стоявшую в дверях.
— Все в порядке?
— Ну конечно.
— А почему он не ложится в кровать?
— Он считает, что так ему лучше думается. — Она закрыла дверь, уводя Дениз обратно в столовую.
— Робертсоны и не думают уходить. Хочешь, сварю кофе и тебе? — спросила Дениз, продолжая держать три пустых бокала.
Хелена забрала бокалы.
— Нет, Дениз, спасибо. Все отлично.
Дениз прошла за ней на ярко освещенную кухню.
— А как ты сама?
— Как обычно. Тебе понравился сыр? На мой взгляд — слишком острый. Я и не знала, что есть разница между диетическим сыром и животным. — Она налила в кофейник кипяток и, чувствуя на себе взгляд подруги, протерла бронзовую крышку.
— Зависит от сычужного фермента. Ты уверена, что помощь не нужна? — Дениз стояла, протянув руки.
Хелена взглянула на себя в зеркало. Бледная, с пятнышком туши для ресниц под левым глазом. Она лизнула подушечку указательного пальца и вытерла подтек. — Если хочешь, можешь достать из холодильника сливки. — Она знала, к чему затеян весь разговор.
— Сыр был превосходный, мой любимый. — Так она и должна была сказать. — Ты знаешь, о чем я. Как у тебя дела? Ты не можешь все время уходить от ответа.
Хелена подавила раздражение.
— Ты рассказала Терри, точно? Я заметила все эти взгляды — «ах, бедная Хелена» — из-под тарталеток с козьим сыром.
— Тарталетки были чудесные! — Дениз потрепала ее по плечу. — Но, Хелена, ты же нам близкий человек и мы переживаем.
— Это лишнее. Переживать не из-за чего.
— Но я видела письмо из клиники «Битсон». Нераспечатанное. Это результаты маммограммы?
— При такой наблюдательности тебе надо служить в полиции и спать с ним рядом на диване.