Райский сад
Шрифт:
— Ну, вы своего добьетесь, — сказал полковник. — А еще чего хотите?
— Просто жить, — сказала она. — С нетерпением жду каждого дня.
— А сегодня день удался?
— Да. Конечно. В нем были вы.
— Вы с Дэвидом пообедаете со мной?
— С удовольствием, — сказала Кэтрин. — Я поднимусь переодеться. Вы подождете?
— Может, допьешь? — сказал Дэвид.
— Мне теперь ни к чему, — сказала Кэтрин. — Не беспокойся за меня. Я не буду
Она пошла к выходу, и они оба посмотрели ей вслед.
— Я был не слишком груб? — спросил полковник. — Надеюсь, нет. Очень славная девочка.
— Хочется верить, что я ей подхожу.
— Подходишь. Сам-то ты как?
— По-моему, хорошо.
— Ты счастлив?
— Очень.
— Помни, все хорошо, пока не становится плохо. Сам почувствуешь, когда будет плохо.
— Думаете?
— Уверен. А не почувствуешь, значит, так и надо. Тогда все едино.
— И как скоро это случится?
— Я ничего не говорил о сроках. Что это ты?
— Простите.
— Ты сам этого хотел. Так наслаждайся жизнью.
— Мы наслаждаемся.
— То-то я вижу. Одно тебе скажу.
— Что?
— Смотри за ней как следует.
— И это все?
— Кое-что добавлю. Потомство не заводи.
— Пока не намечается.
— Великодушнее будет обойтись без него.
— Великодушнее?
— Лучше.
Они еще немного поговорили о знакомых, и полковник очень распалился. Дэвид увидел в дверях Кэтрин в белом костюме из плотной ткани, который еще больше подчеркивал ее загар.
— Вы и вправду необыкновенно красивы, — сказал полковник, обращаясь к Кэтрин. — И все же постарайтесь загореть еще.
— Спасибо. Постараюсь, — сказала она. — Нам незачем идти куда-то в такую жару, правда? Посидим здесь, в прохладе? Можем поесть тут в гриль-баре.
— Я приглашаю на обед, — сказал полковник.
— Нет. Мы приглашаем вас.
Дэвид неуверенно поднялся. В баре теперь было больше посетителей. Взглянув на стол, он заметил, что выпил не только свой абсент, но и Кэтрин. Он совершенно не помнил, как это получилось.
Было время сиесты. Они лежали в постели, и Дэвид читал при свете, проникавшем в комнату с левой стороны через приподнятые на треть высоты жалюзи. Свет попадал в комнату, отражаясь от дома на противоположной стороне улицы. Жалюзи были подняты невысоко, так что неба видно не было.
— Полковнику понравился мой загар, — сказала Кэтрин. — Пора снова ехать к морю. А то загар начнет сходить.
— Поедем куда ты захочешь.
— Вот будет хорошо! Можно, я скажу тебе что-то? Ну можно?
—
— Знаешь, за обедом я по-прежнему оставалась мальчишкой. Я хорошо себя вела?
— Нет.
— Нет? Тебе не нравится? Зато теперь я — твой слуга и готова исполнить все, что пожелаешь.
Дэвид продолжал читать.
— Ты сердишься?
— Нет. — «Я просто отрезвел», — подумал он.
— Все стало проще.
— Не думаю.
— Что ж, буду осторожнее. Сегодня утром все, что я ни делала, казалось мне таким правильным и удачным, таким чистым, хорошим и ясным, как день. А теперь можно?
— Лучше не надо.
— Дай я поцелую тебя, и рискнем?
— Только без превращений.
Грудь болела, точно его пронзили железным прутом.
— Зря ты открылась полковнику.
— Но он сам догадался, Дэвид, и сам заговорил об этом. Он все понимает. Глупо было скрывать. Так даже лучше. Он ведь нам друг. Раз я сама все сказала, он будет молчать. А так он мог бы и проболтаться.
— Нельзя же всем все доверять.
— Мне нет дела до всех. Я люблю только тебя. С другими я бы ни за что не стала ссориться.
— У меня такое ощущение, будто мне грудь заковали в колодки.
— Жаль. А мне так легко дышится.
— Моя милая Кэтрин.
— Вот и хорошо. Можешь звать меня Кэтрин, когда захочешь. Я и так твоя. Стоит тебе захотеть, и твоя Кэтрин всегда рядом. А сейчас давай поспим или, может, попробуем еще разок и посмотрим, что получится.
— Давай лучше полежим тихонечко без света, — сказал Дэвид и опустил плетеный абажур, и они затаились рядышком в постели в просторном номере отеля «Палас» в Мадриде — городе, в котором Кэтрин, превратившись в мальчика, средь бела дня разгуливала по музею «Прадо», и вот теперь, в полумраке, она продемонстрирует все, что до сих пор оставалось в тени, и превращениям ее, как казалось Дэвиду, не будет конца.
Глава восьмая
Утром в Бюан-Ретиро было прохладно, как в лесу. Все было зелено, и стволы деревьев чернели на фоне листвы, но расстояния казались не такими, как прежде. Озеро было совсем в другом месте, и когда они увидели его из-за деревьев, оно показалось им совершенно незнакомым.
— Иди вперед, — сказала она. — Я хочу на тебя посмотреть.
Он свернул в сторону, пошел туда, где была скамейка, и сел. Вдалеке виднелось озеро, и он знал, что добраться до него пешком нелегко. Он все еще сидел на скамейке, когда она подошла к нему, села рядом и сказала: