Разбуди меня
Шрифт:
— Он был прекрасным легилиментом, — с уважением сказал мракоборец. — Очень жаль, что подобные люди уходят от нас так рано...
На этот раз Падма была гораздо более довольна своими результатами и по пути на ужин искренне поблагодарила Малфоя:
— Спасибо тебе за подсказку! Теперь в моих мыслях Уильямсон видит квиддичные матчи или забавные случаи из нашего с Парвати детства.
— Да не за что, — неожиданно угрюмо ответил он, пребывая в какой-то апатии. — Обращайся.
С лица Падмы моментально исчезло ликующее
— Драко, что случилось? Это из-за... из-за Снегга?
— Не совсем. Я солгал Уильямсону. На самом деле, окклюменции меня учила Беллатриса.
— О... — Падма могла лишь смутно догадываться, насколько неприятно Малфою вспоминать о своей покойной тётушке, поэтому решила вернуться к начатому разговору: — За эту неделю Уильямсон увидел у меня в мыслях, наверное, уже половину моей жизни... Надеюсь, это его хотя бы развлекает!
— Я тоже надеюсь, — Малфой был явно рад перемене темы, — потому что в моих он читает какую-нибудь скукотищу вроде Международной конвенции волшебников 1289 года.
— Мерлинова борода, а я всё-таки думала, что это Блейз — фанат истории магии, а не ты!
— Так он её вслух учит, — Малфой улыбнулся уголком рта, входя в приветливо открытые двери Большого зала, — что мне остаётся делать? Только запоминать вместе с ним.
Падма рассмеялась в ответ и, махнув ему рукой, пошла к своему столу.
Место Терри Бута, который обычно сидел по соседству с Падмой, было занято, но отнюдь не Терри. Высокий парень в гриффиндорской мантии сосредоточенно стучал пальцами по столу, то и дело вертя головой. Сердце у Падмы ухнуло куда-то вниз: она ведь уже несколько дней не видела своего молодого человека, пропадая на спецкурсах.
Она тихонько подкралась сзади и, поймав момент, ладонями закрыла Дину глаза.
— Падма, я знаю, это ты, — рассмеялся он, беря её ладони в свои и оборачиваясь. — Я соскучился, чёрт возьми!
— Я тоже, — смущённо улыбнулась она, усаживаясь рядом; её так и подмывало назвать Дина каким-нибудь ласковым словом, но природное стеснение всё время её останавливало. — Как у тебя дела?
Дин внимательно посмотрел на неё, не отвечая. Падма взяла с большого блюда кусок рыбного пирога и положила себе на тарелку. Потом потянулась за салфеткой, и Дин внезапно перехватил над столом её руку.
— Я так хотел тебя видеть, что просидел тут целый час в окружении когтевранцев, — он смешно округлил глаза. — Представляешь, какой кошмар.
— Ну, когтевранцы не слизеринцы, — подмигнула Падма, чувствуя, как он мягко сжимает её пальцы, и испытывая от этого сильное душевное волнение.
— Кто бы говорил, — Дин бросил в сторону Малфоя подозрительный взгляд, — вы с ним, похоже, сдружились.
Падма вгляделась в тёмно-карие глаза парня и увидела там то, что ожидала.
— О, Дин, даже не думай меня ревновать, — нетвёрдо сказала она и, аккуратно высвободив руку, принялась разрезать
— Я не ревную, — сказал Дин, хмурясь, — по крайней мере, в том смысле, в котором обычно понимают это слово. Я просто... не вижу тебя ни на уроках, ни на переменах, и это мне ужасно не нравится; вон, даже за ужином тебя непросто застать.
— Но ведь застал, — улыбнулась Падма и, потянувшись к нему, потёрлась носом о его щёку. Дин, решив не упускать момента, нашёл её губы и крепко поцеловал. Падма вся вспыхнула, чувствуя, как уходит почва из-под ног, машинально отодвинула в сторону тарелку и обняла Дина одной рукой.
Нежность его губ кружила голову, прикосновения разжигали самый настоящий пожар, и Падма, пытаясь сквозь ласки Дина прислушаться к своему телу, удивлялась сама себе: каждая её клеточка просто звенела от блаженства.
Мммм как же хорошо, когда ты рядом!.. Мы столько времени потеряли зря.
Не останавливайся...
Боже, мы ведь в Большом зале!
— Ну вот, — шептал гриффиндорец между поцелуями, — с каждым разом всё лучше...
— Дин... — почти неслышно выдохнула Падма, возвращаясь в реальность и с неохотой открывая глаза.
— Да, солнышко?
Она перевела подёрнутый дымкой взгляд на преподавательский стол. Там сидели только профессор Стебль и Хагрид: лесничий с неподдельным интересом смотрел на ребят в упор.
— На нас смотрит Хагрид, — медленно проговорила Падма — язык плохо её слушался.
— Он не выдаст, — лукаво улыбнулся Дин, тем не менее целуя напоследок её лоб и с трудом отрываясь от этой девушки, притягивавшей его как магнит. — Продолжим у озера? Там у нас неплохо получилось в первый раз.
— Ох, у меня столько заданий на завтра... — погрустнела Падма.
Но Дин был настроен гораздо оптимистичнее.
— Тогда в библиотеке, — он встал из-за стола и накинул на плечо сумку. — Я пойду отнесу учебники, а ты пока поешь спокойно. Встретимся через двадцать минут, идёт?
— Идёт!
А в библиотеке было шумно как никогда: Флитвик задал седьмому курсу огромный доклад, и ученики, строча абзац за абзацем, то и дело шептались, переговаривались, шуршали пергаментами и скрипели перьями.
— Ещё один звук, молодые люди, и я наложу на вас заклятие онемения, — сурово сказала мадам Пинс, в очередной раз обращаясь к Найджелу Волперту и Эндрю Керку.
Мальчики, как по команде, отвернулись друг от друга и уставились каждый в свой учебник. Дин, проходя мимо, похлопал обоих по плечам и шепнул:
— Матч с Пуффендуем назначен на январь, неизвестно, сможет ли Невилл принять в нём участие. Так что на этих выходных проведём отборочные для вратарей. Необходимо присутствовать всем.