Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Развитие памяти. Классическое руководство по улучшению памяти
Шрифт:

Грибы – champignons (шампиньон). Огромный шампиньон, на шляпке которого растут самые разнообразные грибы.

Курица – poulet (пуле). Радостно кудахтающая курица швыряет пули в костер.

Фасоль – haricot (арико). Представляем себе: распевающий арию кот гоняет по крыше сушеную фасоль.

Хлеб – pain (пан). Пан хорунжий ест французский багет.

Масло – beurre (бёр). Высверливаем дырку в бруске сливочного масла бормашиной.

Арбуз – pasteque (пастек). Мой папа стеком рубит арбуз пополам.

Улитка – escargot (эскарго). Эскорт мотоциклистов-готов

сопровождает процессию гигантских улиток.

Ветчина – jambon (жанбон). Жан смущенно закусывает бон-бон куском ветчины.

Утка – canard (канар). Воображаем канарейку, едущую верхом на утке.

Лобстер – homard (омар). Лобстер, ловящий в лесу комаров.

Вода – l’eau (лё). Лед, брошенный в воду.

Чеснок – ail (ай). «Ай!» – кричит мама, раскусив зубчик свежего чеснока.

Пирожное – gateau (гато). Ваша жена умеет готовить пирожные.

Мороженое – glace (гляс). Вы в жаркой пустыне, хотите мороженого, и глас ваш разносится до самого горизонта.

Счет – l’addition (ладисьон). «Лада», облитая лосьоном, требует у официанта счет в ресторане.

Чаевые – pourboire (пурбуар). «Я пёр бювар на третий этаж и получил за это чаевые».

Посмотрите на этот список и попробуйте придумать свои ассоциации, увидеть их.

Хлеб – pain (пан)

Грибы – champignons (шампиньон)

Курица – poulet (пуле)

Улитка – escargot (эскарго)

Утка – canard (канар)

Вода – l’eau (лё)

Пирожное – gateau (гато)

Счет (в ресторане) – l’addition (ладисьон)

Масло – beurre (бёр)

Фасоль – haricot (арико)

Арбуз – pasteque (пастек)

Ветчина – jambon (жанбон)

Лобстер – homard (омар)

Чеснок – ail (ай)

Мороженое – glace (глас)

Чаевые – pourboire (пурбуар)

Теперь либо проверьте себя сами, либо попросите сделать это друга.

Помните, что этот способ можно применять к фразам точно так же, как и к словам. «Сколько это стоит?» будет по-французски Combien est-ce? (Комбьен эс?). Представьте себе комбайн с огромной буквой «с» на борту – комбайн с «эс». Не забывайте, что реальное произношение несколько отличается от этой фразы. Конечно, если вы спросите просто: Combien? – продавец поймет, что именно вы имеете в виду. Получив ответ, вы, возможно, скажете, что это слишком дорого: C’est trop cher (Сэ тро шер). Это предложение можно ассоциировать с фразой: «Не хотите ли ситро, шер ами, хотя оно и слишком дорого?»

«Пожалуйста» по-французски s’il vous pla^it (силь ву пле). Представьте себе, что кто-то завернул куклу Сильву в плед и уносит, а вы просите: «Верните ее, пожалуйста».

«Мне нужно» по-французски il me faut (иль ме фо). Замените «иль ме фо» на «Илья Мефодиевич, помогите». Это поможет вам запомнить смысл и произношение французской фразы.

Если некоторые замещающие слова или мысли кажутся вам надуманными и неестественными, придумайте свои. Но даже если наши ассоциации надуманные, они все равно помогут вам вспомнить нужные слова и предложения. Если вы попробуете представить образно предложенные нами ассоциации, то увидите, что они отлично вам послужат.

Во всех приведенных примерах, за исключением l’eau и l’addition, мы не использовали с существительными артиклей, которые во многих языках могут быть как мужского, так и женского рода. Во французском языке артикль le мужского рода, артикль la – женского, а les употребляют

с множественным числом существительных обоих родов. Все что нужно – это привести образное представление артикля к какому-то стандарту. Например, можно использовать пение («ля-ля», la) для обозначения артикля женского рода. Любая поющая картинка скажет вам, что это существительное женского рода и требует артикля la. Если же картинка не поет, то это существительное мужского рода и требует артикля le. Можно поступить и по-другому – например, наряжать все существительные женского рода в дамские платья.

Возьмем для примера слово «стол». По-французски стол table (табль). Замещающее слово – «табель». Например, можно представить себе лежащий на столе поющий табель. В этом случае вы никогда не забудете, что table пишут с артиклем женского рода la, а не с артиклем мужского рода le. С другой стороны, «ресторан» (restaurant) – звучит так же, как в нашем языке, и поэтому не требует замещающего слова – не поет, а значит, это существительное мужского рода и употреблять его надо с артиклем le.

Слова родного языка, которых вы никогда прежде не слышали, практически становятся для вас иностранными, и запоминать их можно по тем же правилам. Например, слово «хромосома» – структура, содержащая всю наследственную информацию организма. Представьте себе хромого сома – огромную рыбину, ковыляющую на коротеньких ножках, а за ним идут его детки. Таким образом вы запомните звучание слова и его значение.

«Филателист» – человек, коллекционирующий почтовые марки. Знаменитый окулист Филатов клеит на лист почтовые марки.

«Фактотум» – мастер на все руки. Представьте себе мастера на все руки (наверняка вы такого знаете), пишущего интересные факты на тотеме, символическом столбе, на котором индейцы изображали свои божества.

Если вы увлечены решением кроссвордов, то запомните, что «бог солнца» – Ра. Представьте себе яркое солнце, кричащее: «У-ра!» – и вам никогда больше не придется ломать голову над ответом. Вопрос «Китайская пагода» требует в кроссворде ответа «та». Запомните словосочетание «та еще пагода», и эта фраза сразу напомнит вам верное решение.

Этот способ применим к терминологии в любой специальности. Например, на медицинском студенческом жаргоне аускультативный феномен (то, что выслушивают стетоскопом) – «ритм галопа», свидетельствующий о сердечной недостаточности, передают звукоподражанием «татр, татр, татр», а трансмуральный инфаркт миокарда, то есть инфаркт, поражающий всю толщу стенки сердца, называют «сквозняком».

Если вы так же, как с иностранными, составите собственные ассоциации с русскими словами (вместо того, чтобы пассивно их читать), то легко заполните пробелы:

бог солнца – это…;

китайская пагода – это…;

фактотум – это…;

хромосома – это…;

филателист – это….

Возможно, вам будет интересно узнать, что в XVII веке детей учили языкам с помощью картинок и побуждали представлять себе зрительные образы, связанные со словами. Этот способ отлично работал, во всяком случае люди в те времена умели говорить по-латыни и по-гречески.

Надо подчеркнуть и еще один момент. Мы должны признать, что в запоминании существуют проблемы, которые не облегчаются способами, предложенными в этой книге. Однако вы увидите, что при соответствующих изменениях наши способы можно применять и в сложных случаях. Действительно, чем труднее проблема, тем более ценным может стать использование системы.

Когда мы учим студентов запоминать иностранные слова, всегда находится человек, который спрашивает: «Прекрасно, но как быть с такими языками, как, например, китайский?» Да, как быть с такими языками? Конечно, выучить японский или китайский язык труднее, чем французский или испанский, но так будет всегда – независимо от того, будете вы применять нашу систему или нет. Правда, использование наших рекомендаций сделает изучение любого языка менее скучным и утомительным.

Мы считаем, что если студент, когда ему показывают, как запоминать последовательности предметов, говорит: «Хорошо, но существуют сотни вещей, которые мне надо запомнить в определенной последовательности», это значит, что он меняет местами причину и следствие. Дело в том, что наша система как раз и нужна потому, что ему надо запомнить в определенной последовательности сотни вещей. Если бы надо было запомнить четыре вещи, то никакая система не понадобилась бы.

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Лекарь

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Лекарь

Менталист. Конфронтация

Еслер Андрей
2. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
6.90
рейтинг книги
Менталист. Конфронтация

Найденыш

Шмаков Алексей Семенович
2. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Найденыш

Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)

Клеванский Кирилл Сергеевич
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.51
рейтинг книги
Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Шайтан Иван 2

Тен Эдуард
2. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван 2

Шайтан Иван 3

Тен Эдуард
3. Шайтан Иван
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Шайтан Иван 3

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Сын Тишайшего 4

Яманов Александр
4. Царь Федя
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сын Тишайшего 4

Законы Рода. Том 11

Андрей Мельник
11. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 11