Развод с генералом драконов
Шрифт:
Щёкочу её за бочок, и на сердито-насупленном личике расцветает улыбка. Вики заливисто хохочет, обнажая жемчужинки-зубки.
— Никуда! Аха-ха, перестань, маам! — Вики выворачивается из моих рук и соскакивает с пуфика, обегает его и обнимает меня за ноги, жмётся ко мне как котёнок. — Пойдём уже вниз, а?
Хмурюсь на мгновение, удивляясь подобной настойчивости, но потом киваю:
— Идём, идём!
Беру Вики за руку. Вместе с дочкой спускаемся вниз по лестнице.
Уже в коридоре я улавливаю бодрящий аромат свежесваренного
Обеденный зал залит ярким солнечным светом, который играет в гранях хрусталя и отражается в начищенных до блеска ножах. Всё это слепит. Глаза начинают слезиться. Моргаю.
Вдобавок из-за солнца здесь душновато. Запахи каши, кофе, корицы и сосисок сплетаются в один невообразимый духан.
Мне вдруг становится нехорошо. Замираю в дверях. Хватаюсь рукой за деревянный косяк. Тяжело сглатываю и глубоко дышу, чтобы унять тошноту. К счастью, дурнота уходит так же внезапно, как пришла.
Пользуюсь собственной заминкой, чтобы рассмотреть присутствующих.
Во главе стола величественно восседает леди Пронна. Отточенным изящным движением она погружает в рот краешек вилки.
На противоположном конце от неё откровенно скучает Джиральдина. Моя новая знакомая сидит вполоборота ко входу и пока ещё меня не видит.
Перед Джиральдиной стоит пустая тарелка и полный бокал вина. Рядом с ней сидит и её дочка. Дороти лениво водит ложкой по тарелке с овсяной кашей. То набирает полную ложку, то вываливает обратно, затем шлёпает ложкой по вязкой массе, разбрызгивая содержимое тарелки на белоснежную скатерть.
Вики тянет меня юбку и вопросительно на меня смотрит снизу вверх. Улыбаюсь ей: да, да, идём.
Вздрагиваю от резкого голоса Джиральдины:
— Прекрати, я сказала! — резкий шлепок, звон упавшей на пол ложки, шипение Джиральдины. — Я тебе сейчас эту кашу на голову вылью, поняла? Быстро взяла ложку и всё съела! Чистую! Не поднимай, я сказала! Обслуга на что?
Дороти тянется к соседнему месту за чистой ложкой. Будь я на её месте, расплакалась бы от обиды, но девочка лишь молчи принимается поглощать кашу, почти не жуя.
Лицо леди Пронны весьма красноречиво, а плотно поджатые губы выдают всю степень её скрытого недовольства. Надо видеть, как меняется выражение её лица, когда она замечает нас! Это настолько неожиданно для меня, что я даже на миг теряюсь:
— Мелинда! — кивает мне и смотрит на Вики. — Юная леди!
При виде нас матушка Рэйвена откладывает приборы и протягивает руку, подзывая Вики. Та послушно приближается к ней, кончиками пальцев расправляет юбку и грациозно кланяется:
— Мы с мамой приветствуем вас, леди Пронна! Желаем вам приятного аппетита! — с опаской смотрит на Джиральдину. — И вам леди.
Джиральдина отвечает кислой улыбкой:
— Благодарю, дитя.
Леди Пронна благосклонно кивает:
— Спасибо, моя милая! Садитесь,
Накрытый белой скатертью стол заставлен блюдами. На фарфоровой овальной тарелке возвышаются ровные башенки блинчиков, рядом стоят супница с овсяной кашей, блюдо с омлетом с золотистой корочкой и тарелка с жареным беконом. В деревянной корзинке уютно устроились румяные булочки с маком, присыпанные сахарной пудрой. Рядом розетки с вареньем и тарелки с ягодами: малиной, черникой и сочной алой вишней.
Леди Пронна и Джиральдина сидят на разных концах стола. Выбрав для себя место за столом, я будто бы выберу сторону.
Подхожу к стулу ровно посередине, отодвигаю его, чтобы помочь сесть Вики, но та уже обходит стол и усаживается рядом с Дороти. А потом девочки заговорщицки переглядываются друг с дружкой и шепчутся, словно лучшие подружки. Но как это возможно, если они впервые друг друга видят?
Хм, ладно, спрошу потом у Вики. Наливаю себе кофе, добавляю к нему капельку молока для смягчения терпкости и для придания сливочного вкуса. Делаю глоток и отставляю чашечку.
В воздухе отчётливо чувствуется напряжение. Ни обманчивый солнечный свет, ни видимость уютного семейного завтрака не в силах его замаскировать. Неизвестно, чем закончится этот день. Нужно поесть хоть что-то — решаю я и тянусь к маковой булочке.
Ванильная сдоба тает во рту, маковые зернышки похрустывают на зубах. Наблюдаю за Вики, которая уминает блинчики один за другим.
— Кстати! Сегодня в городе ярмарка! — произносит Джиральдина, лениво потягиваясь. — Мы с Мелиндой хотим на неё поехать! Да, Мелинда? Ты ведь не передумала?
Поворачиваю голову и внимательно смотрю на Джиральдину. Уголок моего рта медленно тянется вверх:
— Конечно, нет, ведь это целое событие, разве я могу его пропустить?
Вики ловит каждое моё слово, а потом радостно хлопает в ладоши и подпрыгивает на месте:
— Мамочка, это правда, мы едем в город? — спрашивает и ждёт ответа с горящими глазёнками.
— Правда! — киваю ей, с щемящей нежностью наслаждаясь её искренним восторгом.
— И Дороти возьмём с собой! — улыбается во весь рот Джиральдина. — Вижу, вы с ней успели подружиться?
«Интересно знать, когда?»
Вики и рыженькая дочка Джиральдины хитро переглядываются.
Открываю уже было рот, чтобы задать этот вопрос вслух, но меня опережает звон вилки о фарфоровую чашечку:
— Стоп, стоп, стоп! — леди Пронна переводит взгляд с Джиральдины на меня и обратно. — Когда решили, почему я не в курсе?
Джиральдина откидывается на спинку кресла:
— Мы уже взрослые девочки, матушка, — при этих её словах лицо леди Пронны передёргивает, — гуляем, где хотим, когда хотим и с кем хотим! Нам с Мелиндой не помешает узнать друг друга получше, не чужие ведь люди, теперь-то, не правда ли, ма-туш-ка?