Разящий клинок
Шрифт:
— С дороги, кретин! — взревел Ранальд и оттолкнул кузена бедром.
Он нес огромный топор — на длинной рукояти и с бородкой настолько длинной, что у нее была собственная головка; гигантская штуковина, стальной полумесяц на пятифутовом древке. Этот топор изготовил ему мастер Пиэл.
Том рухнул на колено.
Ранальд прикрыл кузена, и Черный Рыцарь обрушил на него мощный рубящий удар — обычный, с правого плеча, но с силой боевой лошади. Ранальд отбил его, держа топор ближе к телу. Звон
— Итак! — произнес из-под шлема Черный Рыцарь.
Ранальд шагнул мимо кузена, держа топор за собой, как длинный хвост. Черный Рыцарь не моргнул и глазом, и Ранальд нанес удар.
Клинок Черного Рыцаря метнулся навстречу топору с проворством лосося...
Ранальд крутанул огромным лезвием — его удар был обманкой. Он поразил кисть Черного Рыцаря торцовым шипом и рукоятью блокировал ему левое запястье.
Затем шагнул вперед и превратил топор в рычаг, чтобы повергнуть здоровяка наземь.
Лежа навзничь, Черный Рыцарь ударил по-кошачьи стремительно, и пылающий меч глубоко погрузился в левый наголенник Ранальда.
Тогда Черный Рыцарь уподобился акробату, выполнил задний кувырок через голову и оказался на ногах.
От боли все мысли у Ранальда спутались.
Черный Рыцарь наспех отсалютовал.
— Похоже, что ваши лучники превзошли моих, — сказал он, пятясь. — А мои союзнички, бесполезные псы, сбежали домой. Мы еще встретимся, сэр рыцарь.
Он сделал еще шаг, другой.
Ранальд хотел пуститься в погоню, но земля была залита кровью, и не только Тома.
Арбалетчики не выдержали.
Командир, человек в добротных доспехах, пытался сплотить их, пока не увидел, что приближается сэр Майкл с дюжиной тяжеловооруженных всадников и столько же вардариотов. Тогда он перебросил ногу через седло и понесся прочь.
Ранальд попытался перевязать свою рану, и к нему присоединился Фрэнсис Эткорт.
— Что с тобой стряслось? — спросил Ранальд.
— По голове ударил кто-то, — улыбнулся Эткорт. — К счастью, он не задержался, чтобы взять меня в плен. — Он посмотрел вслед галлейцам. — Кто это был? Очень, очень хороши.
— Лучше меня, — буркнул Том. — Христос воскресший, что это был за урод?
В пяти лигах к западу и двумя днями позже Плохиш Том стоял на главной башне фортификаций Осавы. Падал снежок, и Том вглядывался в озеро, словно призывая галлейцев вернуться и исполнить свой долг. Внизу, во дворе, крупнейший за двадцать лет меховой караван Мореи разгрузился и тронулся в путь, направляясь в холмы под зорким присмотром костяка имперской армии.
Плохиш Том притопнул и нахмурился.
— Выше голову, Том, — сказал герцог. — Мы найдем для драки кого-нибудь еще.
Том выругался и бросился по ступеням
— Что, маневренная война? Я не дурак, ты перехитрил галлейцев, а бой им дали только в засаде. Но... — Он пожал плечами. — Война без боев? — Том буквально выплевывал слова. — И Ранальду вчера досталось все, а я проиграл. — Он потупился. — И потерял Филиппа.
Ранальда опутали чарами, перебинтовали, и он был все еще бледен. Плохиш Том приободрился. Но Ранальд стал героем дня, и Том прилюдно выразил ему благодарность.
— Ты спас меня, кузен, а этим похвастаются немногие.
Вид у Ранальда был сконфуженный.
— Я хочу еще раз встретиться с этим Черным Рыцарем. Фракейцев хитроумными маневрами не возьмешь.
Красный Рыцарь со смехом положил руку товарищу на плечо.
— Весной будет много битв, Том. Поэтому отправляйся домой и поднимай свою пехоту. Приведи всех танов и мужиков, каких соберешь, и гони все стадо в гостиницу, в Дормлинг, когда дороги замерзнут. А всю оставшуюся зиму лечись. Ты ранен.
— Так оно и есть.
Том мог ходить, но бедра ныли; мог двигать правой рукой, но левая — даже после мощной ворожбы — казалась ледяной.
— Ты мне приказываешь? — набычился Том.
— Нет, — покачал головой герцог. — Вовсе нет. Я прошу: как Мегас Дукас — гуртовщика.
— Видит око, да зуб неймет, — кивнул Том. — Но я пойду. Без гуртовщика не обойтись. И я буду там, если смогу.
— Змей поможет, — сказал герцог.
— Надеюсь, пособит мой кузен. — Том повернулся к Ранальду.
Герцог вздохнул.
— Том, Ранальд может склониться к поездке на запад в Лиссен Карак. Леди Мэри удалили от двора, и сейчас она едет вдоль Альбина в монастырь встречать Рождество. — Он протянул Ранальду депешу и улыбнулся. — Хорошо, когда есть шпионы! Мне будет этого не хватать. На колени, Ранальд.
Тот поднял глаза.
— Зачем? — спросил он и посмотрел на грязный снег. Было холодно, а нога болела.
— Затем, что так положено при посвящении в рыцари, — ответил герцог.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ЛИВИАПОЛИС — ПРИНЦЕССА
Леди Мария стояла в неофициальном тронном зале со свитками в корзинке для рукоделия.
— Мегас Дукас, очевидно, направляется домой, — сказала она. — Он передает, что вернется через неделю. — Она подняла глаза. — Он поручает вам подготовиться к Рождеству.
— Мой отец остается в заложниках? — спросила принцесса.
— С ним обошлись очень дурно, — сказала леди Мария. — Мегас Дукас просит вас не отчаиваться. Он говорит, что императора перевезли подальше в горы.