Рецепт идеальной мечты
Шрифт:
– Я очень рада вас видеть, Надья. – В глазах у нее на секунду заплясали веселые чертики. Рука у миссис Шеви оказалась крепкой и сухой, пожатие ее – ласковым и радушным.
Пола царственно бросила:
– Я отпустила Венеру. Поэтому выпить вам не предлагаю.
Сесть гостям она тоже не предложила.
Игорь казался абсолютно индифферентным к происходящему. Он не спеша, словно по собственному дому, прохаживался по гостиной, поглядывал в окна на океан.
Дима стоял чурбан чурбаном, набычившись.
– С чем пожаловали? – отрывисто спросила Пола, очевидно, имея в виду
Он секунду помедлил. Казалось, Дима смущен холодным приемом Полы. Он отвел от нее глаза.
– В чем дело, Димитри? – повторила вопрос хозяйка.
– Нас волнует судьба нашего соотечественника, – наконец выдавил из себя Дима. Голос его звучал хрипло. – Его зовут Николай Васин. Он проживал в вашей усадьбе. Теперь он погиб. Точнее – он убит…
Дима замолчал, откашлялся.
– И? – слегка насмешливо произнесла Пола.
– Нас интересует, – Дима наконец-то поднял на нее глаза, – почему он проживал у вас? Как долго? Чем он здесь занимался? И, наконец, как и почему был убит?
– Я должна отвечать на эти вопросы? – проворковала Пола.
– Нет, – бросил Дима. – Но тогда их задаст вам полиция.
– А почему ты знаешь, Димитри, – Пола подошла к нему вплотную и насмешливо посмотрела в его глаза, снизу вверх (Надю кольнуло нехорошее чувство, похожее на ревность). – Откуда ты знаешь: может, она, полиция, уже мне их задавала?
– Тогда тебе. Пола, – пробормотал Полуянов, – ничего не стоит повторить свои ответы нам.
Пола погладила его рукой по плечу и засмеялась.
"Между ними что-то было, – вдруг подумалось Наде.
От этой мысли ей стало нехорошо. – Это невозможно! – завопило все ее существо. – Но почему тогда она с ним так фамильярна?!"
– Хорошо. Я расскажу, Димитри, – произнесла Пола. И сакцентировала:
– Тебе расскажу.
Надя напряженно вслушивалась в разговор. Реплики Димы, на "русском английском", она понимала без труда. Чтобы вникнуть в ответы Полы – на "американском английском", с проглоченными окончаниями слов, – ей приходилось напрягаться. Понимать-то она пока понимала, но от напряжения ее прошиб холодный пот, и она стала бояться, что на ее вискозной кофточке станут видны черные полукружья под мышками.
Игрек не участвовал в разговоре. Он отошел к окну и, не отрываясь, смотрел на голубой залив, белые точки яхт, закатное солнце.
– Три недели назад, – начала Пола, – ко мне обратился мой приятель. – Наде показалось, что хозяйка стала говорить медленнее, чтобы Надя легче ее понимала. Но, возможно, ей просто показалось. – Он знал, что я интересуюсь русской историей, а в особенности всем, что связано с моими российскими предками. И вот мой приятель сказал, что в русских архивах обнаружилась рукопись некоего полковника Шевелева. Возможно, этот полковник – мой родственник. Прапрапрадед или что-то вроде того. Если я захочу, продолжил мой знакомец, я могу получить эту рукопись. Больше того: мне ее переведут с русского на английский. Это готов сделать один русский ученый, профессор-филолог. Он, дескать, сейчас находится в Америке. И если я поселю его в моем доме, то профессор за кров и пищу, а также небольшую оплату наличными сделает перевод.
– Зачем вам вдруг понадобилась история ваших русских предков, миссис Шеви? – резко спросил Полуянов.
– Ни за чем, мой сладенький, – пропела Пола.
Сердце у Нади упало. Американка назвала Диму "mу honey" – "мой сладенький", "мой медовый". Так называют друг друга только очень хорошо знакомые, близкие люди.
– Ни за чем практическим она мне не нужна, – с улыбкой повторила Пола. – Я не искала клада в России, зарытого моими предками, или чего-нибудь подобного.
Такое бывает только в романах. Я захотела получить рукопись и перевод – просто так. Чтоб жить было интересней.
Вдруг Игрек повернулся к миссис Шеви и нараспев продекламировал, сначала по-русски, а затем в собственном английском переводе: "Золоченый ковчег с горой ледяною столкнется…
В глазах Полы отразилось искренне недоумение.
– О чем это он? – удивленно спросила она Диму.
"Одно из двух, – подумала Надя. – Или она здесь ни при чем. Или она великая актриса. Скорее всего – второе".
– Неважно, – махнул рукой Дима. – Это из одной рукописи. Русской. Вы ее не читали?
– А, перекрестный допрос, – лукаво оглянулась Пола на Игрека. – Методы КГБ… Нет, ничего подобного я не читала. Хотя – красиво. Это Пушкин?
Дима задал следующий вопрос:
– Кто тот знакомый, что порекомендовал вам мистера Васина?
– Да какая разница! – беспечно махнула рукой миссис Шеви. – Знакомый – и все.
– Что было в той рукописи, которую переводил для вас Васин? Вы ее прочитали?
– Да. Я прочла сделанный господином Васиным перевод. В рукописи не содержалось ничего необычного.
Просто воспоминания. Войны девятнадцатого века, полковые интриги, хозяйственная жизнь русской усадьбы… Но, если учесть, что мемуары писал мой далекий предок, мне было безумно интересно. Он представал за их страницами таким спокойным, таким мужественным и порой таким безрассудным! О, было бы очень неплохо, когда б мужчины, подобные моему прапрапрадеду, жили в наши дни!..
Дима нахмурился. Все его попытки зацепить миссис Шеви, подловить ее, вывести на чистую воду заканчивались пшиком. Он резко спросил:
– Почему вы не выпускали Васина с территории особняка?
– Мы? Мы не выпускали? – Пола расхохоталась. – Да он сам ни в коем случае никуда не хотел выходить.
– Почему?
– Боялся. У него, кажется, была просрочена виза.
К тому же он не умел водить машину.
Миссис Шеви откровенно веселил этот допрос. На ее губах играла озорная улыбка, она снисходительно поглядывала на журналиста.
– Мне нравится, как ты играешь в Пинкертона, мой милый, – рассмеялась Пола. – Это тебе идет.
– Зачем вы убили мистера Васина, Пола? – резко спросил Дима.
Миссис Шеви нахмурилась.
– Ни я, ни кто-либо из живущих в этом доме, – строго сказала она, – не имеет к убийству ни малейшего отношения. – И негромко позвала в пространство:
– Пьер! – А затем пояснила:
– Я хочу, чтобы ты, Димитри, и твои друзья узнали об обстоятельствах смерти мистера Васина из первых рук.