Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

К главе двадцать пятой:

Никаких стэндапов… – От англ. stand up – прямая трансляция, репортаж с места события.

Это ж «один дэ», а эта у вас «пятерка». – Имеются в виду фотокамеры Сanon 1D и Canon 5D.

…из «Эй Пи».AP – информационное агентство Associated Press.

…словно

в пип-шоу для особо озабоченных. – От англ. peep-show – порновидео в режиме подглядывания или живое представление для вуайеристов.

…получить родаминчика в морду… – Несмываемая краска. Используется при проведении полицейских операций и в работе спецслужб; при попадании на тело или на одежду человека позволяет с абсолютной точностью зафиксировать его нахождение в конкретное время в конкретном месте, лишая возможности отрицать сам этот факт.

…как дальше будут принимать. – Задерживать (блатной жаргон).

…не раз нашпиговывал родамином «котлету». – Предмет, используемый в полицейской практике для провокации и для задержания подозреваемого: пачка меченых купюр, пакет с наркотиками, бумажник с документами и т.п.

«Ах, война, что ты сделала, подлая…» – Строка из песни Булата Окуджавы.

…звонивший по нулевому номеру… – Только для своих (жаргон).

Madison Square Garden – Спортивный комплекс в Нью-Йорке, место проведения международных спортивных соревнований, в том числе поединков боксеров.

Прямо тир Культуры и отдыха. – Имеется в виду популярный в 1950-е гг. тир, находившийся в Центральном парке культуры и отдыха имени Горького в Москве.

…в Имеретинской долине… – Пригород Сочи.

К эпилогу:

…после крутой жестянки. – Ремонт корпуса машины.

Это ж Минка… – Минское шоссе.

1 «Ах, пустяки. Это такая белиберда» (англ.).

2 – Мам, что там, за этой занавеской, как ты думаешь? (англ.)

3 «Девочки вырастут быстро, и вскоре вы все вместе станете похожи на чеховских трех сестер» (англ.).

4 Без сучка и задоринки (англ.)

5 Агентство, предоставляющее проституток на дом (англ.).

6 – Мне нужна привлекательная русскоговорящая девушка.

– Двуязычная обойдется на шестьдесят пять долларов дороже (англ.).

7 – Всего шестьдесят пять? Не семьдесят пять?

– Нет, сэр. Только шестьдесят пять. Для вас, сэр.

– О’кей, тогда идите на хер.

– Сэр! Сэр! Вы меня неверно поняли. Для вас...

– О’кей. Пишите адрес… (англ.)

8 –

Иметь секс с нашими девушками нельзя, сэр. Мы зарегистрированный легальный бизнес, нам проблемы не нужны (англ.).

9 Популярный на юге и западе США легкий коктейль на текиле «Замороженная Маргарита».

10 Легендарный хит Фрэнка Синатры.

11 – Прошу прощения, уважаемый. Вы случайно не Эндрю?

– Нет. А что?

– Ой, простите… У меня назначено здесь свидание с незнакомым парнем по имени Эндрю, но он, похоже, запаздывает.

– О’кей, нет проблем. Почему бы вам тогда ему не позвонить?

– Я звонила. Его телефон не отвечает. Но спасибо большое. Прошу прощения, что обозналась. Хорошего дня.

– И вам того же (англ.).

12 Водка «Столичная» со льдом (англ.).

13 «Это что еще за хреновина?» (англ.)

14 Здесь: «Черт!» (англ.)

15 Людей в черном (англ.). Подразумеваются персонажи одноименного фильма.

16 – Утопить козла? О’кей, Арчи. Как скажешь (англ.).

17 – О’кей, заводи этот гребаный мотор! Выводим эту гребаную посудину из залива! (англ.)

18 «Армянская сила» (англ.).

19 – Будьте так любезны (нем.).

20 – Пожалуйста, окажите нам эту любезность (англ.).

21 – Давай поговорим. Нам нет нужды убивать друг друга (англ.).

22 Убедись (англ.).

23 – Стой, плохой мальчик! Назад! Назад! Плохой мальчик, плохо-о-о-о-й! (англ.)

24 – Ага, сейчас! (англ.)

25 – Вы в порядке, сэр? Могу я вам чем-то помочь, сэр? (англ.)

26 – Благодарю вас, со мной все хорошо. Все просто замечательно, офицер. Спасибо вам большое (англ.).

27 – О’кей, будьте внимательны за рулем, сэр. Приятного дня! (англ.)

28 От англ. airways – авиалинии.

29 – Что желаете на ланч, сэр? Говядину, курицу или форель? (англ.)

30 Язык тела (англ.). Здесь: общение без слов.

31 – Удачи вам, дети мои (идиш).

32 Сука (англ.).

33 Прерванный половой акт (лат.).

34 Гребаная сука (англ.).

35 Все свое ношу с собой (лат.).

36 – Я не сомневаюсь в тебе, Джейн. Не спеши и не высовывайся особо. Хотя, зная тебя, в это верится с трудом. И все же. Будь поосторожнее и не рискуй (англ.).

Поделиться:
Популярные книги

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального

Имперский Курьер. Том 3

Бо Вова
3. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 3

Я – Стрела. Трилогия

Суббота Светлана
Я - Стрела
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
6.82
рейтинг книги
Я – Стрела. Трилогия

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Имперский Курьер

Бо Вова
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер

(Не) Замена

Лав Натали
3. Холодовы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
(Не) Замена

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Новый Рал 5

Северный Лис
5. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 5

Офицер-разведки

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Офицер-разведки

Новый Рал 8

Северный Лис
8. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 8

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Бандит 2

Щепетнов Евгений Владимирович
2. Петр Синельников
Фантастика:
боевая фантастика
5.73
рейтинг книги
Бандит 2

Попаданка в академии драконов 4

Свадьбина Любовь
4. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.47
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 4