Река времени Книга 9
Шрифт:
Рагнар хрипловато огрызнулся. У Арнольда опять побежали по телу мурашки.
– Нет. К нам никто не обращался ни тайно, ни явно. Вы правы. Барон их еще не продал, или оговорил условия оглашения.
– Теперь другой вопрос. Родина свитков. Откуда они?
– Этим типом письменности пользовались между Иранским нагорьем и Индостаном.
– А вам зачем свитки? Слава?
– Наука!
– Не смешите, господин Шпитс. Для перевода достаточно одного документа, а остальные - лишь доказательств ради. У вас уже есть четыре и два у Хофмана. Для открытия - довольно.
– Я бы взялся только изучать их. Я не желаю ими владеть, даже будь у меня средства. Говорят, они приносят несчастье.
Рагнар изменился в лице. Налет ребячливости сделал суровое лицо детским, он хихикнул как мальчишка.
– Вы же… не верите в эту чушь?
– спросил Рагнар.
– Я верующий. Я верю в Бога. Иноверческие письмена не могут принести добра, - Арнольд оскалился на Рагнара.
– Лейдендорфы жили в достатке и славе, пока барон не завладел этими языческими свитками. Его беды - в них. Я бы вернул их назад язычникам.
– Вы это серьезно?
– Совершенно серьезно, - гневно краснея, заверил Арнольд.
– Господин Гаруди, я бы очень желал, чтобы вы их разыскали.
– Я? Зачем тогда намекнули на проклятие? Оно бы меня постигло?
– Я не желаю вам зла, господин Гаруди. Вы, кажется, знаете им цену. Увезите их из Европы, если отыщите.
– Хм. Вы привели меня в замешательство, ей Богу, - воскликнул Рагнар.
Арнольд впервые с момента знакомства испытал к нему симпатию. Господин Гаруди казался агрессивным человеком, а его увлечение мистикой, налет язычества действовали на Арнольда отталкивающе. Сейчас, своим натуральным замешательством, он продемонстрировал нечто человеческое, неприсущее, кажется, его холодной натуре. Арнольд сделал вывод, что неверно истолковал его характер. В газах Рагнара играл лукавый огонек, будто чертик зеркальцем. Они были живыми и интересными.
Арнольд тянул время. Он сказал больше, чем желал и дал повод для продолжения расспросов. У него больше не было лекции, сослаться на занятость он не мог, Гаруди ему не поверит.
Раздался неуверенный стук в дверь. Арнольд возблагодарил в душе Провидение за эту помощь. Словно сама судьба скреблась.
– Войдите, - разрешил Арнольд.
Дверь отворилась медленно и тихо, не до конца. В нее просунулась женская головка с замысловатой выцветшей шляпке.
– Добрый день. Я ищу господина Шпитса, - неожиданно громко произнесла женщина.
Она и смущалась и выказывала любопытство. Увидев Рагнара, она неожиданно перекрестилась. Она с минуту решала войти ей, начать говорить или собраться с мыслями.
– Что вам угодно, милейшая?
– спросил Арнольд.
– Добрый день. Вы работаете у профессора Хофмана? Я вас помню, - сказал ей Рагнар.
– Что-то случилось?
Женщина просияла и кивнула так уверенно, что шляпка должна была упасть с ее головы, но приколотая к волосам лишь дрогнула и чуть сдвинулась с места.
Тут она облегченно вздохнула, улыбнулась еще раз натянуто, словно показывать радость неприлично, и заговорила ни с Арнольдом, а с Рагнаром.
– Профессор прислал записку, господину
– Я - Шпитс, - сказал ей Арнольд.
Наконец, она вошла и остановилась в дверях, как полагается прислуге.
– Как вот Господь помог, что я нашла вас, господин Гаруди, - продолжала она.
– Мне велели господа и вам записку передать, да адрес такой, что я и не знаю, как добраться. Я город мало знаю.
Женщина смутилась. Она была скована, суховата телом, как старушка, поэтому и возраст определить на первый взгляд было трудно. Движения были порывистыми, от волнения, она теребила пальцами правой руки рюшки на левом рукаве.
– Записку, извольте, - попросил Арнольд.
Она молниеносно извлекла записку и протянула, не сходя с места. Арнольд подошел и взял у нее желтенький листок почтовой бумаги. Развернув его, он нахмурился.
– Что-нибудь случилось?
– спросил он.
Записка его спасла от необходимости продолжать беседу с господином Гаруди, он поверил в свою удачу.
– Профессор просит меня прочитать лекцию, для его студентов, так как по семейным делам не может быть сегодня в университете, - сказал он, обращаясь к Рагнару, - мне нужно к господину декану. Господин Гаруди, нам придется прервать беседу. Прошу меня извинить.
Тут женщина вспомнила второе поручение и достала вторую записку для Рагнара.
– Благодарю, - сказал ей Рагнар и погрузился в изучение записки.
– Да, придется нам отложить разговор. Смею надеяться, что вы не откажете мне во второй встрече, господин Шпитс?
– Когда нам обоим будет удобно, - ответил Арнольд с кивком головы.
– Что ж. Меня ждет профессор, до следующей встречи, - сказал Рагнар.
Женщина от радости подскочила на месте. Арнольд не понимал, чем ее так воодушевило согласие господина Гаруди, но она себя вела так, словно он шел в гости к ней.
Рагнар заметил, как внутренне ликует Арнольд. Не мешало бы забежать в библиотеку и навестить Элберета. Он достал часы, откинул крышку и понял, что Эл уже покинула университет, у нее через час встреча в кафе. Новости останутся на вечер.
Он удивился, с какой скоростью способна передвигаться посланница профессора. Женщина быстро перебирала ножками, она не бежала, но двигалась так быстро, что он, тренированный, высокий по сравнению с ней, вынужден был шагать шире и чаще. Она торопилась. Очень торопилась. Едва они вышли из здания университета, она еще прибавила ходу.
– Простите, как вас зовут?
– спросил он.
– Хенриетта, господин.
– У вас интересный выговор.
– Я из Лейпцига. Брат нашего профессора дал мне рекомендации.
– Вы вдова?
– спросил Рагнар, руководствуясь догадкой.
Она сбавила шаг и посмотрела на него внимательно.
– Да, я вдова, мой муж…
– Был военным, - догадался Рагнар.
Он про себя назвал ее "унтер офицерской вдовой". Предположение было верным. Женщина вытаращила глаза.
– Зачем спрашиваете, если знаете, - сказал она обиженно, и опять помчалась впереди него.