Чтение онлайн

на главную

Жанры

Республика красных галстуков
Шрифт:

Dans le camp il n’y a pas de bonnes, ici les gosses font tout eux-m^emes. Ceux qui sont de service lavent le plancher au r'efectoire si bien, qu’il brille, ils balayent soigneusement les all'ees du parc.

А в свободное время можно покататься на качелях, выйти на катере в Черное море или просто вот так, молча, помечтать на берегу.

У юных рыболовов свои заботы и волнения. Говорят, он вчера поймал во-о-т такую рыбу! Трудно поверить, но чего не случается в жизни...

During your leisure hours you can swing and go boating or simply dream in silence at the shore.

Young anglers have their own troubles. He is said to have caught such a big big fish!

Believe it or not but all in a lifetime you know...

Und in der freien Zeit kann man schaukeln, Motorboot fah ren oder einfach am Strande tr"aumen.

Junge Fischer haben eigene Sorgen. Man sagt, er soll gestern so-o-ooolch einen Fisch gefangen haben! Es ist schwer daran zu glauben, aber es kann alles im Leben passieren...

Pendant son loisir on peut se balancer sur la balancoire, fai re une promenade sur la Mer Noire en canot ou bien, tout simplement, r^ever en silence sur la plage.

Les jeunes p^echeurs ont leurs soucis et leurs 'emotions. On dit qu’il a pris hier un 'enorme poisson! On le croit `a peine, mais, enfin, tout peut arriver...

ВСЕМ,

ВСЕМ ПРИЯТНОГО АППЕТИТА!

Bon App'etit!

F"ur alle — Gute Mahlzeit!

Bon app'etit `a tout le monde!

В городе-герое Севастополе.

In the hero town ol Sevastopol.

In der Helden stadt Sewastopol.

Dans la ville h'ero"ique S'ebasto-pol.

На экскурсии в Никитском ботаническом саду.

— Интересно, как пахнет мексиканская юкка?

On the excursion in the Nikitsky Botanical Gardens. It is interesting to know how mexican Yucca smells.

Ein Ausflug in den Nikitskiy Botanischen Garten. Es ist interessant, wie mexikanische Jukka riecht!

Pendant l’excursion au jardin botanique Nikitsky.

Костровая площадь —

традиционное место больших пионерских праздников: на лагерной мачте взвивается Государственный флаг Союза Советских Сониалнстиче-* ских Республик.

The camp-fire square is a traditional pla ce of great pioneer festivals. The State Flag of the Union of Soviet Socialist Republics raises on the camp mast.

Der Feuerplatz ist die traditionelle St`atte der grolJen Pionierfesttage: an dem Mast wird die Staatliche Fahne der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken aufgezogen.

La place des B^uchers c’est le lieu traditionnel des grandes f^etes des pionniers: sur le m^at du camp flotte le drapeau d’Etat de l’Union des R'epubliques Sovi'etiques Socialistes.

Лучших из лучших посылают в Артек. Поездку сюда нужно заслужить хорошими делами. Вот они - правофланговые нашей пионерии, разведчики интересных дел из отрядов спутников семилетки, запевалы и победители всесоюзного соревнования на лучший пионерский отряд.

The very best are sent to Artek. Your stay here must be deserved by good deeds. Here are the winners of the All-Union competition for the best pioneer detachment!

Die besten und w"urdigsten werden in Artek geschickt. Die Fahrt in Artek muss man mit guten Taten verdienen. Das sind sie, ari der rechten Flanke unserer Pionierschaft stehende Aufkl"arer guter Taten aus den Spulnikpionierabteilungen, die Vors"anger und Sieger des Allunionswettbewer-laes auf die beste Pionierabteilung!

On envoie `a Art`ek les meilleurs des meilleurs. Pour venir ici, il faut le m'eriter par ses bonnes actions. Les voici ’ nos pionniers d’avant garde, les vainqueurs de l’'emulation pour le meilleur d'etachement des pionniers!

The delegations of 25 countries gathered in Ar tek to open here the Se cond International Child ren’s Summer. Its motto is: «Let there be sun forever! Let there be peace forever!».

Die Delegationen aus 25 L"andern der Welt ha ben sich in Artek versa mmeit, um hier den elften Internationalen Kinder sommer zu er"offnen. Sein Motto ist: «Immer scheine die Sonne!» «Immer bleibe der Frieden!»

Les d'el'egations de 25 pays du monde se sont r'eunies `a Art`ek pour inaugurer ici le Ili`eme Et'e International des En fants. Sa devise est: «Que le soleil brille tou jours! Que la paix soit toujours!».

Парад национальностей. Трибуны paдостно приветствуют пионеров разных стран.

Parade of nationalities. The tribunes greet joyfully the pioneers of various countries.

Die Parade der Nationalit"aten. Die Tri biinen gr"ussen freudig die Pioniere verschiedener Lander.

La revue des nationalit'es. Les tribunes saluent joyeusement les pionniers de dit f'erents pays.

Делегации 25 стран мира собрались в Артеке, чтобы открыть здесь 11-е международное детское лето. Его девиз:

«ПУСТЬ ВСЕГДА БУДЕТ СОЛНЦЕ. 

ПУСТЬ ВСЕГДА БУДЕТ МИР!»

Этот необыкновенный цветок образовали связанные одним узлом разноцветные галстуки пионеров многих стран. Чем крепче этот союз разноцветных галстуков, тем крепче мир на земле.

Поделиться:
Популярные книги

Повелитель механического легиона. Том VIII

Лисицин Евгений
8. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VIII

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Офицер

Земляной Андрей Борисович
1. Офицер
Фантастика:
боевая фантастика
7.21
рейтинг книги
Офицер

Корсар

Русич Антон
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Корсар

Я тебя не отпущу

Коваленко Марья Сергеевна
4. Оголенные чувства
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не отпущу

Наша навсегда

Зайцева Мария
2. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Наша навсегда

Аргумент барона Бронина

Ковальчук Олег Валентинович
1. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина

Барон Дубов 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 5

Развод в 45. От любви до ненависти

Гофман Крис
6. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
5.40
рейтинг книги
Развод в 45. От любви до ненависти

Последний реанорец. Том VIII

Павлов Вел
7. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Последний реанорец. Том VIII

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Беглец

Бубела Олег Николаевич
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.94
рейтинг книги
Беглец

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Калибр Личности 3

Голд Джон
3. Калибр Личности
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Калибр Личности 3