Ричард Блейд, странник
Шрифт:
Раннара — мир обычного (жидкого) воздуха, в котором обитают люди
Нустала — астральная сфера, космос, в котором обитают боги-Нусты. Звезды и солнце порождены сиянием Нустов
зарты, халлиоты, кирты, рирдоты, акрийцы, лот — различные народы Таргала
карвары — раса черепахоподобных разумных созданий, обитающих в Римпаде
Древние — старейшие карвары, обладающие телекинетическими способностями
Акра, Рирдо, Халла, Зарт —
Бай — город в Зарте
Сарпата — крупнейший город-порт и столица Халлы
Урпат — небольшой город на севере Халлы
Акка’Ранзор — или Акк’Рнзр — остров, захваченный карварами; наверху содержатся рабы, внизу находится подземное поселение карваров
Аркола — отряд наемных воинов, странствующий по Таргалу
джанджарат — военный предводитель (капитан) Арколы
джарат — его помощник, лейтенант
Арколы Байя, Кила, Рула, Падай, Сентампа, Гокара, Акры, Илта — воинские наемные отряды из различных городов Таргала
чикра — дерево, формой напоминающее бутылку, с исключительно легкой древесиной, насыщенной водородом. Плавает в густом воздухе Римпады и является природным материалом для строительства кораблей. Исключительно горюче
хардара — кустарник, таргальский виноград
изнанка мира — принятое у таргальских мореходов обозначение другого полушария планеты
хог — огонь
хогнин — дословно — «изгнанник огня»; человек, подвергшийся изгнанию за неосторожное обращение с огнем
телепортатор — устройство, с которым Блейд совершил некоторые из своих странствий; позволяет перемещать на Землю относительно небольшие объекты
ТиВи-Икс — изобретенный лордом Лейтоном прибор для обнаружения транспортировки объектов между различными реальностями
спидинг — особый талант Блейда, ускоренная перестройка нейронных связей, позволяющая ему проникать в миры Измерения Икс
паллаты — представители высокотехнологичной и могущественной звездной расы, с которыми Блейд встречался во время своих странствий. Паллаты также путешествуют в миры Измерения Икс
Плавание до Сарпаты, в лодке и на борту «Орни» — 12 дней.
Пребывание в Сарпате (до штурма форта) — 4 дня.
Пребывание в плену на острове Акка’Ранзор — 35 дней.
Плавание обратно в Сарпату на шлюпе — 2 дня.
Всего 53 дня; на Земле прошло 52 дня.
Дж. Лэрд. «Сияющий полдень Уренира»
Странствие двадцать седьмое
(Дж. Лэрд, оригинальный русский текст)
Декабрь 1982 — январь 1983 по времени Земли
Глава 1
Шел дождь. Тучи, вязкие, плотные, тяжелые, затянули небо от края и до края, затмили солнце, они казались чудовищной
Блейд провел языком по губам. На вкус это была вода, самая обыкновенная вода, несмотря на странный цвет. Она обильно струилась с небес, и странник подумал, что этот ливень хлещет уже не первый час — возможно, что и не первый день. Влага пропитала почву, и ноги его тонули по щиколотку в мокрых мхах, кочки и прогалины, на которых торчали невысокие кустики какой-то растительности, тут и там перемежались огромными лиловыми лужами.
Что ж, решил он, здесь трудно умереть от жажды.
Голова у него не болела. Удивительно, но этот переход совершился почти без обычных мучений, к которым он привык за полтора десятилетия своих странствий. Собственно говоря, привыкнуть к ним было невозможно, однако Блейд притерпелся и воспринимал страдание как неизбежную плату за проезд в том невидимом и неощутимом экспрессе, который перевозил его бренное тело и бессмертную душу из мира в мир.
Но сейчас боли не было, и это казалось ему странным. Будто бы секунду назад, выслушав последние напутствия Хейджа, он откинулся на спинку кресла, стоявшего под зияющим раструбом коммуникатора, потом последовал несильный удар — словно кто-то хлопнул его по затылку, — мерный рокот и… И все! Когда он раскрыл глаза, то очутился уже здесь, под этим бесконечным лиловым дождем.
Странно и еще раз странно! Хейдж предупреждал, что боль будет сильной, очень сильной, еще сильнее, чем обычно — из-за того, что частотный порог генерируемых компьютером импульсов понижен. Стареющий мозг Блейда уже не поспевал за машиной, перестраивающей его сознание, и такая мера была вынужденной. Он шел на это, чтобы совершить свое последнее путешествие, и приготовился к ошеломляющим мукам — таким же, какие выпали на его долю во время предыдущей, таргальской экспедиции. Но боли не было.
Как же расценивать тогда это предупреждение Хейджа? Вероятно, как и все остальные. Вытирая мокрое лицо, Блейд словно наяву услышал резкий голос американца: «Можете не сомневаться, Ричард, там будет на что поглядеть!» Глядеть, однако, было не на что. Дальнюю перспективу скрывала мутноватая лиловая пелена дождя, а ближний план мог похвастать лишь десятком заросших мхом кочек и лужами — того же лилового цвета. У Блейда создалось полное впечатление, что он угодил в болото. В огромное болото, заливаемое к тому же потоками дождя!
Чертыхнувшись, странник вытянул ноги из мокрой почвы, куда они успели погрузиться до середины голеней, и сделал первый шаг. «Там будет на что поглядеть!» — со злостью пробормотал он и наугад зашагал по болоту. Сверху — ни солнца, ни звезд, внизу — ни камней, ни деревьев; абсолютно невозможно определить, куда он двигается. На север? На юг? На запад или восток?
Впрочем, какая разница? Обычно, попав в новый мир, он старался добраться до воды — во-первых, хотелось пить, во-вторых, водные потоки рано или поздно выводили к человеческим поселениям. Но сейчас он не испытывал жажды, совсем нет! И вряд ли ему удалось бы взлететь в небеса, следуя за тем потоком, что тек сверху.