Рихард Феникс. Том 1. Книга 2. Остров
Шрифт:
– Когда ты носил тот наруч, мне нравилось больше, честно говоря. С ним ты выглядел довольно внушительно.
– Сейчас в том нет нужды, – пожал плечами Нолан, не отнимая руки. – Под ним я хранил ритуальный нож, который отдал сыну. Что-то вроде талисмана. – Заметив удивлённый взгляд друга, пояснил: – Этим ножом, переданным по наследству от моего предка Айлаха, мужчины рода вырезали на себе такие перья во время инициации в двенадцать лет.
– Я думал, на вас всё заживает из-за сил Феникса, – нахмурился Урмё, чуть касаясь шрамов, белеющих на смуглой коже. – Ты же никогда
– Фениксы вырезают на себе перья ещё будучи людьми, а поскольку через эти шрамы выходит пламя, сила их не заживляет. Это как напоминание о нашей человеческой природе. – Нолан улыбнулся, вспомнив полёт сына после инициации. И вдруг обомлел…
Он посмотрел на свою правую руку, где у основания большого пальца была крошечная, ещё не зажившая царапина. Тогда, в день инициации сына, отец, вытаскивая из-под наруча ритуальный нож, немного задел себя кончиком лезвия, и рана, хоть не глубокая, саднила до сих пор. Да, мужчина знал, что нож был не из обычного металла, но за кутерьму последних дней почти не вспоминал о своей ранке. А это значило только одно: этот металл опасен для Детей богов и, возможно, смертельно. Но… Но ведь нет! Не сходилось! Чего это вдруг? Сколькие до него резали себя тем ножом и всё было в порядке! Никто же не умер!
Огонь, бродящий внутри тела запульсировал, паутина из тонких вспышек, невидимая никому, вновь вырвалась наружу, растекаясь по городу. И она была иной: шире и крепче, чем в ночь нападения на советников, чувствительней, чем в прежние годы работы. «Меня больше не сдерживает тот металл, – прошелестел голос первоФеникса внутри Нолана, – он ограничивал меня всё это время, а теперь ты можешь использовать свою силу полностью». «Почему ты мне не сказал этого раньше?» – мысленно вскричал Нолан. «Ждал, когда ты заметишь», – усмехнулся Феникс, и крошечная ранка на глазах затянулась, оставив в назидание белый шрам. «А Ри, мой сын, он ведь сейчас владеет этим ножом! С моим мальчиком всё в порядке?» – «Птенчик не носит его опрометчиво близко к телу. Хватит вопросов! Верь в него!»
Нолан вырвал руку из ладоней Урмё, одёрнул рукав, прерывисто выдохнул и решился проверить свою полную силу. Направил паутину к дому родителей подозреваемого. Золотистые нити слежения больше ничто не могло задержать и они легко проницали живых существ, деревья и стены. Их состояния импульсами устремились к Фениксу, но тот запретил, оборвал череду ненужной информации и дозволил течь лишь тем, которые вели к дому Шау. Да, и Филиппа, и Нгуэн были там. Женщина на первом этаже, мужчина на втором. Она ходила по комнатам. Он лежал.
– Эй, мой дорогой друг, – Урмё потряс Нолана за плечо, – пожалуйста, вернись! Где блуждает твой разум?
– Прости, – тот часто заморгал и мягко снял с себя вспотевшие руки напарника, обернулся ко входу. Огненная паутина звенела от приближения двух пар ног.
Дверь распахнулась, пригнувшись, вошла
– Господа, – Брунгильда подобрала подол и сделала неглубокий реверанс.
Мужчины встали, приветствуя леди Фарсон. Нолан заметил, что девушка даже его, почти двухметрового человека, превосходила ростом. А тут ещё каблуки и этот нелепый розовый капор. Пятнадцатилетняя малышка была огромна.
Брунгильда села напротив Урмё, и гости принялись выбирать из перечня блюд. Сюзанн быстро записала в блокноте заказ и скрылась, аккуратно прикрыв за собой дверь.
– Рада встрече, господа детективы, – выждав, пока стихнут шаги обслуги, произнесла Брунгильда сочным грудным голосом, от которого мурашки бежали по телу Нолана. Не дав мужчинам ответить, продолжила: – Я так полагаю, мой папенька не посылал вас присматривать за мной, как мне передали, а вы пришли из личных соображений. Позвольте узнать цель визита?!
– Леди Брунгильда… – начал Урмё.
– Прошу, без этих ваших «леди»! – кокетливо вздохнула девушка и захлопала длинными светлыми ресницами, обрамляющими по-детски голубые глаза. – Мне до смерти наскучили чопорность и пустословие высшего общества. И я всем сердцем желаю простой человеческой беседы. Если вы пришли с добром и по делу, зовите меня по имени. Вас ведь это не затруднит? К тому же здесь совершенно не та обстановка, в которой хочется громоздить обращения.
– Конечно, Брунгильда, – улыбнулся старший детектив.
Когда мужчины представились, он продолжил:
– Брунгильда, мы узнали от вашего отца, что Чиён Шау, ваш жених, по совместительству подавальщик в мэрии, пропал. Мы бы хотели узнать о нём побольше.
– Вы… Найдёте его? – с дрожью в голосе воскликнула она, прижав ладони к пышной груди.
– Мы сделаем всё, что в наших силах, – мягко сказал Нолан и, не вытерпев отчаянной надежды во взгляде девушки, отвернулся.
Урмё улыбнулся и заговорил по-дружески, участливо с доверительными нотками.
– Конечно, Брунгильда, мы постараемся найти Чиёна. Но для начала нам нужно узнать о нём как можно больше. Это очень-очень облегчит нам поиски. Пожалуйста, не волнуйтесь, мы, безусловно, расспросим и его семью, но ваше мнение, как неравнодушного человека, нам также очень важно.
Чувствуя теплоту в голосе и обаяние старшего детектива, девушка наклонилась вперёд, сложив ладони перед грудью и преданно глядя на него. Урмё подался навстречу и предложил:
– Давайте, мы сначала зададим вопросы, а потом вы добавите, что посчитаете нужным. Вам это подходит?
Девушка закивала. Тяжёлый капор съехал на лоб, Брунгильда дёрнула ленты, сорвала его с головы и бросила на соседнее кресло. Мягкие золотистые локоны разметались по покатым плечам. Нолан подумал, что если бы уменьшить девушку раза так в полтора, то отбоя у неё с таким кукольным личиком от женихов не было бы, и папеньке не пришлось бы рассматривать даже возможность замужество младшей дочурки на сыне обнищавшего писца из рода Теней.
Урмё открыл тетрадь на чистом листе, занёс карандаш и приступил к галантному допросу: