Рики Макарони и Гриффиндорская мафия
Шрифт:
Рики поспешно распечатал письмо от Селены.
«Дорогой Рики! Поздравляю тебя с Рождеством и Новым годом. Желаю счастья, здоровья и исполнения желаний.
Уж и не знаю, чем так таинственна твоя палочка, только вот дедушка даже говорить об этом не хочет. Я сказала ему, что ты недоволен, так он мне вообще ничего не ответил, только посоветовал держаться от тебя подальше. Я стала сама смотреть по книжкам и поняла – та, которая у меня сейчас, представляет собой совершенно определенное сочетание. Это очень мягкая палочка, где дерево и магическая субстанция образуют качества, позволяющие смягчать нрав того, кто пользуется ею. Мне она не мешает,
Но я не верю, что ты в этом нуждаешься. По–моему, мистер Поттер излишне строг. Ты абсолютно прав, что не желаешь позволять так с собой обращаться. Как и в том, что бесполезно убеждать в этом, согласно твоему определению, «гриффиндорскую мафию».
Несколько дней назад дедушка захотел проверить мою палочку, я еле выкрутилась. Какое же счастье, что в каникулы нельзя колдовать! Я просто сказала, что оставила ее в школе. Честно говоря, даже не представляю, как объясню ему, когда все выяснится. Но я все равно рада, что у меня теперь эта палочка.
Надеюсь, Лео что-нибудь придумал. Селена».
В результате прочтения Рики окончательно определился в своем отношении к дражайшему крестному: не было на свете типа зануднее и противнее, чем Гарри Поттер. И теперь получить палочку, как никогда, стало делом чести. Его не остановили бы никакие трудности, описанные Лео. Если надо, он бы превратился в самого Поттера, пусть бы для этого пришлось содрать с последнего скальп.
Несколько оставшихся дней каникул Рики жил как обычно, но только сделал все уроки, и теперь почти все его мысли были о школе. Только в то утро, когда предстояло ехать на вокзал, он вспомнил, что так и не поговорил о посвящении Пита в его тайну.
Во время завтрака Пита вызвали к телефону. Рики только открыл рот, как произошло непредвиденное событие.
Легкий хлопок, и в комнате появился Гарри Поттер с коробкой в руках. Рики логично решил, что это очередной подарок. Родители вместе с Рики на секунду остолбенели.
— Выпьешь чаю, Гарри? – любезно пригласила мама.
— Нет времени, Люси, — заявил необычайно серьезный Поттер.
«Какой занятой!» – подумал Рики. Однако дальнейшее не понравилось ему вовсе.
— Рики должен немедленно отправиться в школу. Я принес портшлюс.
— Но… – попытался возразить Диего Макарони, пока Поттер открывал коробку. Мать Рики протестующе дернулась.
— Вокзал небезопасен, — отрезал Поттер. – Авроры получили сообщение, что в «Хограртс- экспрессе» может быть засада. Поэтому дети вернутся в школу иными способами.
«Еще бы сказал, что платформу 9 и 3/4 ремонтируют, — подумал Рики. – Мне прекрасно известно, что я какой-то особенный, и почти точно другие поедут поездом. Но он делает все, чтобы лишить меня компании».
— Рики, иди сюда, — позвал Поттер.
Рики подчинился по двум причинам. Во–первых, так было лучше сообщить Поттеру, что никуда он с ним не поедет. Во–вторых, из любопытства, чтобы узнать, что внутри коробки. Там оказался старый и рваный башмак.
Поттер вцепился в его руку повыше локтя.
—
Рики сильно дернуло, потом куда-то потащило. Он будто летел вниз головой. Когда, наконец, приземлился на каменный пол, рука и плечо одеревенели.
— Что за наглость? – от души рявкнул он на заботливого крестного.
— Это было нужно, — ровно сказал тот.
Рики огляделся – они находились в подземелье. Только что он сидел в солнечной комнате, грыз печенье и рассчитывал еще на несколько часов общения с семьей, а тут объявился этот несносный Поттер – и все его планы оказались перечеркнуты.
— А я не хотел! – возмутился он. – Я не собираюсь позволять всяким вроде Вас командовать мною.
— Ричард, — попытался урезонить мистер Поттер.
— Как объяснят Питу мое исчезновение? Ах да, Вы об этом, как всегда, не подумали! Вас он не волнует, верно?
— Твои родители что-нибудь сообразят, — примирительно улыбнулся мистер Поттер, что Рики совсем взбесило.
— Они не обязаны оправдывать Ваши дурацкие выходки! Запомните, пожалуйста, мистер Поттер, я никогда больше не намерен путешествовать с помощью этой отвратительной штуки.
— Портшлюса. Следует знать магические названия, Макарони, — раздался справа знакомый голос.
— Профессор, меня сейчас не интересует, как это называется, — но тон он сменил, хотя все еще горячился.
— Нет ничего удивительного в том, что такой способ перемещения тебе не нравится, — мягко промолвил профессор Снейп. – Можно к тому же предположить, что тебя не предупредили – зная Гарри, — он послал последнему ироническую улыбку, отчего Поттер вспыхнул. – Никто в твоем возрасте не желает, чтоб им командовали. И дорогой Гарри тоже был таким, точнее, еще своенравнее.
«Ну, это вряд ли», — подумал Рики.
— Меня даже не спросил, — проворчал Рики.
— Неудивительно, — скривил губы Снейп. – Поттер никогда не был силен в дипломатии. А теперь, Макарони, убирайтесь к себе. Мне с моим бывшим учеником надо поговорить.
Рики гордо удалился нарочито медленной походкой. Завернув за угол, он припустил, чтоб успеть добежать куда надо в лабиринте коридоров, т. к. услышал слова профессора «Я знаю, ты этого не любишь, и все же — прошу в мой кабинет».
Путь в обход был не самый комфортный, в мало посещаемых коридорах Филч убирался от случая к случаю, и Рики чуть не вляпался в паутину. Оказавшись в нужной части подземелий, он убедился, что прибыл вовремя – за ними как раз закрылась дверь. Видимо, Поттер прикрыл ее неплотно, поскольку Рики с приличного расстояния все слышал. Крестный, похоже, был чем-то взвинчен (Рики понадеялся, что ему удалось сейчас пристыдить этого самодурствующего нахала), а голос профессора Снейпа звучал почти издевательски вкрадчиво, когда он выразил радость от того, что наконец представилась возможность поговорить.
— Чему Вы радуетесь? – спросил Гарри Поттер.
— Забавно наблюдать, как ты пытаешься заботиться о ребенке, с которым вы терпеть друг друга не можете. По крайней мере, теперь ты точно знаешь, каково быть в моей шкуре. Ты ведь в свое время не был очень мне благодарен. Почему тебе так трудно понять его сейчас, когда ты сам был на его месте?
— Вы проницательны, — процедил Гарри Поттер. – Увы, его отношение не освобождает меня от моей тяжкой обязанности.
— Какие слова! Позволь указать, что его отношение к тебе – всего лишь ответ на твое отношение к нему.
Выйду замуж за спасателя
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 5
5. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 6
6. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Бастард Императора
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
рейтинг книги
Архонт
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Собрание сочинений В. К. Арсеньева в одной книге
5. Абсолют
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги

i f36931a51be2993b
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
