Рики Макарони и Старая Гвардия
Шрифт:
Когда они выбрались, времени осталось строго в обрез.
— Быстрее, – выдохнул он сквозь зубы.
— Если я нарушу правила, мы вообще никуда не поедем, – напомнил отец. – Собственно, сейчас везде пробки. Учебный год во всех заведениях начинаются одинаково. Удивительно, что раньше мы избегали таких проблем.
У вокзала, по счастью, быстро нашлось место для парковки, и даже не так далеко от входа, но каждая проволочка ударяла по нервам Рики, как палочка по барабану. К платформе 9 и 3/4 они мчались бегом,
— Удачи, – напоследок пожелал отец. Юноша крепко стиснул его руку и помчался прямо на железный барьер…
Когда Рики оказался по ту сторону, платформа, которую он помнил всегда оживленной, поразила своей пустынностью. Несколько родителей еще ждали на перроне, но меньше, чем обычно.
Двое смутно знакомых как раз направлялись на выход и едва не столкнулись с его тележкой. Последовали взаимные извинения.
— Не беспокойся, поезд опоздает минуты на две, – бросил ему огромный мужчина, чьим оскалом можно было распугивать старушек на скамейках в парке.
— Спасибо, сэр, – ответил Рики, уже опознавший в нем звезду квиддича, Маркуса Флинта, знаменитого выпускники «Слизерина» и, главное, отца близнецов Генри и Тиффани, одноклассников Рики, благодаря которым однажды и был представлен мистеру Флинту. Другого мужчину юноша видел мельком пару раз, он доводился приятелем Гарри Поттеру и, кроме того, его сыном был Ральф Джордан.
— Как дела, Флинт? – натянуто поинтересовался отец Ральфа, обозревая перрон.
— Идут, Джордан, – ответил отец Генри. – И у тебя все то же?
— Да, потихоньку. Рад был встретиться.
— Всего хорошего, – попрощался сквозь зубы квиддичный игрок.
Обогнув Рики с разных сторон, колдуны, должно быть, столкнулись еще раз непосредственно перед барьером. Рики показалось, что они не очень хорошо ладят между собой.
— Поторопись! – дернул его за плечо подоспевший кондуктор.
Вдвоем они втащили сундук в вагон багажа. После чего искать друзей Рики отправился уже в одиночестве и наткнулся на них почти сразу. Лео и остальные прогуливались вдоль поезда, но казались при этом напряженными, словно не просто так слонялись. Заметив его, все четверо поспешили навстречу.
Они приближались, как в замедленной съемке. Ребята вдруг показались Рики совсем взрослыми. Артур как никогда напоминал солидностью дядюшку Рона. На отца шестерых детей гриффиндорец, конечно, пока не тянул; впрочем, в роли дуэньи он, несомненно, напрактиковался. Дику значок уже пошел на пользу – он перестал сутулиться. Лео блистал во всей своей благородной породе. Эдгару как нельзя лучше подходило теперь озабоченное выражение лица, за которым, по всей видимости, навсегда исчез страх, терзавший его многие годы.
С ними был Ральф Джордан. Судя по тому, что значок Артура не был распилен пополам,
— А вы почему здесь? – спросил Рики, когда приветствия иссякли.
— Следим за отправкой. Старосты–девочки контролируют ситуацию изнутри, потому что там делать нечего, – сказал Артур.
Рики кивнул его словам, как чему-то само собой разумеющемуся.
— Какое купе мы заняли? – небрежно поинтересовался он.
Ребята обменялись взглядами, в которых Рики отчетливо уловил неловкость.
— Нам придется ехать в другом вагоне, – с сожалением констатировал Лео.
До Рики не сразу дошло. Он этого совершенно не ожидал.
— И патрулировать коридоры, – добавил Эди.
— Я бы лучше просто так по ним ходил, – вздохнул Артур.
Рики слушал, заботясь о том, чтоб сохранять на лице дружелюбное выражение. Само по себе это было малоприятно. Раздражение поднималось в нем вместе с новым чувством тоски. Рики хотел бы оставаться вместе с друзьями; это было одно из важных преимуществ в «Хогвартсе» и особенно в поезде, когда нечем заняться. Смутно догадываясь, что теперь у них, вероятно, появится много отдельных от него интересов, Рики чувствовал себя не в своей тарелке.
— О, привет! Как хорошо, что я не опоздала!
Вместе со всеми Рики развернулся, чтобы поприветствовать одноклассницу. Он не мог сдержать совершенно искренней улыбки.
Бетси Спок из «Равенкло» поправила растрепанные волосы, при этом едва не уронив увесистую стопку журналов с движущимися иллюстрациями. Рики заметил, как заалели щеки Эдгара, хотя не только он дернулся, стремясь предотвратить падение ее ноши.
— Всюду такие пробки, – продолжала щебетать Бетси.
— Я тоже угодил, – кивнул Рики.
— Вам надо бы уже занять какое-нибудь купе, – заметил Дик. – Поезд вот–вот отойдет.
— А почему вы не… – тут взгляд Бетси упал на значки, и она, сконфузившись и уронив журналы, которые тут же все бросились подбирать, промямлила: – Ох, как неудобно.
— Да ладно, брось, – проворчал Артур.
— Простите, я не успела вас поздравить. А почему вы еще здесь? – спросила Бетси, взяв себя в руки.
— Да, пора, – нарочито бодро согласился с ней Артур.
Рики понял, что не только он, все оттягивают момент, когда нужно будет разойтись.
Поезд дал гудок. Старосты помчались к первому вагону, в то время как Ральф увлек Рики в сторону ближайшей двери.
Довольно быстро они с Ральфом и Бетси наткнулись на почти свободное купе. Его занимали Тиффани Флинт и ее кошка Моргана, которые любезно согласились потесниться.
— Вы не видели Дору? – прежде всего, спросила Тиффани. Она казалась взволнованной.
Увы, насчет этого ни Рики, ни его спутники ничего не могли сообщить.
— А где Генри? – вежливо поинтересовался Рики.