Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Роб Рой (др. изд.)
Шрифт:

Мы сидели вдвоем в библиотеке. Мисс Вернон перелистывала принадлежавший мне экземпляр «Orlando Furioso» и выронила заложенный в книгу исписанный листок. Я нагнулся поднять его, но она оказалась проворней.

– Стихи, – сказала она, взглянув на листок, и, развернув, подняла на меня глаза, как будто ждала ответа. – Разрешается прочесть? .. Нет, нет, раз вы краснеете и запинаетесь, я должна перешагнуть через вашу скромность и считать, что позволение дано.

– Это не стоит вашего внимания – набросок перевода. Дорогая моя мисс Вернон, приговор окажется слишком суров, если вы, так хорошо знающая подлинник, будете судьей.

– Добрый друг, –

ответила Диана, – мой вам совет: не надевайте на крючок удочки слишком большую дозу самоумаления. Десять шансов против одного, что на такую приманку вы не выудите ни одного комплимента. Вы знаете, я принадлежу к непопулярному племени правдивцев и самому Аполлону не стала бы льстить насчет его лиры.

И она начала читать первую строфу, звучавшую приблизительно так: Пою любовь, и подвиги, и лавры Бесстрашных рыцарей, прекрасных дам. И времена, когда пустились мавры По взбаламученным морским волнам Из Африки к французским берегам За юным Аграмантом; смуглолицый, Во гневе яр и в замыслах упрям, На Карла он задумал ополчиться И за Трояна смерть с него взыскать сторицей И о Роланде расскажу отважном, Чего о нем ни легкий стих не знал, Ни проза строгая как он однажды, Кого весь мир премудрым почитал, Как от любви он разум потерял И стал неистовым…

– Тут у вас много, – сказала она, пробежав глазами по листку и прервав сладчайшие звуки, какими может упиваться ухо смертного: звуки стихов молодого поэта, произносимых самыми для него дорогими устами.

– Да, слишком много, чтобы этим занимать ваше внимание, мисс Вернон, – ответил я с обидой и взял листок из ее руки, легко его уступившей. – Но все же, – продолжал я, – сосланный в одиночество этого дальнего края, я чувствовал порой, что лучшим развлечением будет для меня продолжать – просто ради собственного удовольствия, как вы, конечно, понимаете, – перевод пленительного поэта, начатый мною несколько месяцев тому назад, когда я жил на берегах Гаронны.

– Вопрос только в одном, – сказала серьезно Диана, – разве не могли вы потратить время более плодотворно?

– Вы имеете в виду самостоятельное творчество? – сказал я, весьма польщенный. – По правде говоря, мой талант склоняется скорее к подбору слов и рифм, а не к изобретению замыслов, и потому я с радостью принимаю мысли, которые мне предлагает в готовом виде Ариосто. Однако, мисс Вернон, вы мне даете такое поощрение…

– Извините, Фрэнк, поощрения я вам не даю, вы его сами берете. Я имела в виду не самостоятельное творчество и не переводы, так как думаю, что вы могли потратить свободное время с большей пользой, чем на то и на другое. Вы обижены, – продолжала она, – мне жаль, что я послужила тому причиной.

– Не обижен, нисколько не обижен, – сказал я, стараясь придать голосу любезный тон, что мне, однако, плохо удавалось, – я слишком признателен за то участие, которое вы принимаете во мне.

– Нет, нет, – возразила безжалостная Диана, – в вашем натянутом тоне звучит обида и даже нотка гнева. Не гневайтесь, однако,

если я попробую исследовать ваши чувства до дна, – может быть, то, что я скажу вам, оскорбит их еще сильнее.

Я сознавал наивность своего поведения, сознавал превосходство мужественной мисс Вернон и уверил ее, что она не должна опасаться: я не дрогнув выслушаю приговор, подсказанный, знаю, добрыми намерениями.

– Честная мысль и честные слова, – ответила Диана. – Я не сомневаюсь, что бес вашей авторской обидчивости поспешит удрать, предварительно кашлянув для предостережения. Но оставим шутки. Получали вы за последнее время вести от вашего отца?

– Ни полслова, – ответил я. – Отец не удостоил меня ни одной строкой за все месяцы, что я проживаю здесь.

– Странно. Вы, смелые Осбалдистоны, удивительное племя! Значит, вам неизвестно, что он отбыл в Голландию по каким-то неотложным делам, которые потребовали его личного присутствия?

– Впервые слышу!

– Далее: для вас, наверно, окажется новостью – и едва ли, думаю, приятной, – что он предоставил Рэшли почти полновластно управлять делами фирмы впредь до его возвращения?

Я вскочил, не скрывая своего удивления и беспокойства.

– У вас все основания к тревоге, – сказала мисс Вернон очень серьезно, – я на вашем месте постаралась бы предупредить и устранить опасность, которая может возникнуть из-за неудачного распоряжения вашего отца.

– Но как это возможно сделать?

– Все возможно для того, кто смел и предприимчив, – сказала она, глядя на меня взором героини рыцарских времен, чье поощрение придавало воину двойную доблесть в трудный час. – Но кто робеет и колеблется, тот ничего не достигнет, потому что все кажется ему невозможным.

– Что же вы мне посоветуете, мисс Вернон? – ответил я, желая и страшась услышать ее ответ.

Она помолчала с полминуты, потом ответила твердо:

– Сейчас же оставить Осбалдистон-холл и вернуться в Лондон. Вы, может быть, и так пробыли здесь слишком долго, – продолжала она, смягчая тон, – не ваша в том вина. Теперь же каждый час, что вы здесь промедлите, будет преступлением – да, преступлением; говорю вам прямо: если Рэшли будет долго управлять делами фирмы, можете считать разорение вашего отца свершившимся фактом.

– Как это может произойти?

– Не задавайте никаких вопросов, – сказала Диана, – но верьте мне, виды Рэшли простираются дальше, чем вы думаете. Ему недостаточно приобрести и увеличить капитал. Доходы и владения мистера Осбалдистона он хочет использовать как средство к осуществлению своих собственных честолюбивых и широких замыслов. Пока ваш отец находился в Англии, это было невозможно, но в его отсутствие Рэшли представится много удобных случаев, и он не преминет воспользоваться ими.

– Но как могу я – теперь, когда отец мой лишил меня своей милости и отстранил от дел, – как могу я одним своим появлением в Лондоне предотвратить грозящую опасность?

– Само ваше присутствие сделает многое. Как сын своего отца, вы имеете неотъемлемое право вмешаться в его дела. И, несомненно, вы найдете поддержку у старшего клерка вашего отца, у близких его друзей и компаньонов. Но главное – планы Рэшли таковы, что… – Она оборвала себя на полуслове, точно побоявшись сказать слишком много. Затем опять продолжала: – Словом, они подобны всем эгоистическим и нечестным замыслам, от которых их автор сразу отступается, как только увидит, что за ним следят, что козни его раскрыты. А потому, говоря языком вашего любимого поэта:

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга ХVI

Борзых М.
16. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVI

Хозяйка забытой усадьбы

Воронцова Александра
5. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка забытой усадьбы

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Запрети любить

Джейн Анна
1. Навсегда в моем сердце
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Запрети любить

Мастер 9

Чащин Валерий
9. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 9

Магия чистых душ 2

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.56
рейтинг книги
Магия чистых душ 2

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Безумный Макс. Ротмистр Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
4.67
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи

Возрождение Феникса. Том 2

Володин Григорий Григорьевич
2. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.92
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 2

Ты - наша

Зайцева Мария
1. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ты - наша

(не) Желанная тень его Высочества

Ловиз Мия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(не) Желанная тень его Высочества

Господин моих ночей (Дилогия)

Ардова Алиса
Маги Лагора
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.14
рейтинг книги
Господин моих ночей (Дилогия)

Возвышение Меркурия. Книга 12

Кронос Александр
12. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 12