Роберт Гискар
Шрифт:
Елена
Пусть так, друзья. Когда не ошибаюсь, В палатке слышатся его шаги.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, без Елены.
Старец
Чудно!Первый воин
Уже шаги в палатке слышит, А только что сказала, крепко спит.Второй воин
ОнаТретий воин
Ей-богу, так. Хотела даром сбыть. Вот и юлила, языком виляя; Я вспомнил поговорку про лису.Старец
А то, бывало, ближе подзывала.ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и норманн.
Норманн (кивнув старику)
Армин!Старец
Здорово, Франц! Ну что?Норманн (с таким же кивком первому воину)
Мария!Первый воин
Ты с новостями?Норманн
Из дому привет. Приезжий из Калабрии явился.Старец
Да что ты? Из Неаполя?Первый воин
Зачем Так странно смотришь ты кругом?Норманн (быстро схватив обоих за руки)
Так странно? Рехнулись, чай? Я весел и здоров.Старец
Сын! Губы у тебя, как мел. Ты болен? Да говори же.Норманн (снова оглянувшись назад)
Ладно. Но зарок: Не отвечать ни даже взглядом быстрым, Тем паче вслух, на то, что расскажу.Старец
Ты страшен, право. Что-нибудь случилось?Норманн (громко, народу, который наблюдает за ним)
Ну как дела? А выйдет ли Гискар?Некто из толпы
Надеемся.Другой
Царица вызвать хочет.Норманн (таинственно, отводя обоих собеседников в сторону)
Когда я нынче ночью на часах Стоял перед Гискаровой палаткой, Внутри послышался внезапный стон И тяжкий присвист, как при издыханье Больного льва. Там тотчас поднялась Тревожная возня, и был служитель Разбужен герцогиней. Второпях Зажегши свет, он бросился наружу. На зов его сбежалась вся родня В ужасном замешательстве: царица В ночном уборе, за руки влача Обоих сыновей; его племянник Под наскоро накинутым плащом; Сын герцогаСтарец
Врача?Первый воин
Святые силы!Старец
Значит, он, По-твоему, недужен, болен?Первый воин
Болен? Он заражен!Старец (зажав ему рот)
О, лучше онемей.Норманн (после паузы, полной ужаса)
Я этого не говорил. Самим Понять и рассудить предоставляю.Роберт и Абеляр, беседуя друг с другом, показываются у выхода из палатки.
Первый воин
Палатка распахнулась. К нам выходят.ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Роберт и Абеляр.
Роберт (подошедши к самому краю холма)
Кто ставлен говорить от всей толпы? Пусть выступит.Старец
Я здесь.Роберт
Ты здесь? Твой разум Моложе головы твоей, а вся Твоя премудрость в волосы впиталась. Столетний век — твой щит, старик, а то б Ты не ушел от нас без наказанья. Ты слыл домашним другом, что стерег Давно когда-то колыбель Гискара. Теперь же оказался вожаком Мятежной шайки, вынувшей оружье И шляющейся, по словам сестры, По стану, руганью будя умерших. Вы звали полководца из шатра? Что думать? Это правд»? Что ответишь?Старец
Да, звали. Но могла ль сказать сестра, Правдивая с тобой, как полагаю, И до сих пор участливая к нам, Что этот зов сопровождался бранью? К моим годам ты вряд ли будешь знать, Как чтут вождя; зато, что значит воин, Я знал в твои. Ступай спроси отца, Как надо разговаривать со мною. А если за речами я забыл, Чем я тебе обязан, — что ж, я справлюсь, Горя стыдом, у правнуков своих: Я этому их обучил с пеленок. С покорностью, как в нравах у норманн, Просили мы, чтоб к нам Гискар явился. Нам к милости такой не привыкать. Наоборот, нам было бы в новинку, Когда б он в ней, как ты, нам отказал.