Робеспьер детектив
Шрифт:
– Вы мне тоже нравитесь, граф. На трибуне вы поете для черни одно, и они верят вам, а на самом деле вы преследуете иные цели.
Как ни странно Камилл явился на следующий день к обеду. Было видно, что это далось ему с трудом. На лице журналиста были явные признаки тяжкого похмелья, но желание доказать невиновность Мирабо помогло ему пересилить тяготы последствий оргии.
– Что случилось?
– спросил Демулен друзей.
– Почему вы такие мрачные!
– Мы получили записку от мадам Морьес, - пояснил Робеспьер.
–
Только через минуту Камилл сообразил, в чем дело.
– Нам надо навестить мадам Морьес, - сказал он.
– Верно, - согласился Робеспьер.
– Я могу пойти с вами?
– спросила Светлана.
– Нет, милая, - строго сказал Робеспьер.
– Ты еще не выздоровела.
Девушка хотела возразить, но кашель помешал ей. К тому же сильный жар давал о себе знать.
– Но мы будем информировать тебя о ходе расследования, пообещал Робеспьер, который никак не мог понять, зачем он взялся за это дело.
Их сразу проводили в библиотеку.
– Ждите, - сказала служанка.
– Мадам сейчас придет.
– Как она себя чувствует?
– спросил Робеспьер.
– Мадам очень переживает, но старается казаться спокойной. Мне ее искренне жаль.
Когда служанка вышла, любопытный Демулен принялся все изучать вокруг.
– Хорошо тут у них, - сказал он.
– Так, посмотрим... это печатка... наверное, очень дорогая... а это табакерка... жаль пустая... а какая интересная у них чернильница... никогда такой не видел!
Когда журналист рассматривал вещицы, Робеспьер заметил в корзине для мусора платок с бурыми пятнами. Он быстро достал его. Платок был из хорошей дорогой ткани. Макс завернул находку в свой платок и спрятал в карман, дабы избежать вопросов Демулена, который старательно шарил вокруг.
– Камилл, - весело сказал Робеспьер, которого рассмешили действия приятеля.
– Неужели тебе в детстве не говорили, что нехорошо копаться в чужих вещах без спросу?
– Говорили, и слишком часто, - вздохнул журналист. Поэтому я всегда поступаю наоборот. О-о, смотри какие тут книги!
Он взял с полки старую толстую книгу в кожаном переплете. К несчастью для Демулена, вскоре его исследования были прерваны мадам Морьес.
Камилл от испуга выронил книгу.
– Простите, - прошептал он.
Дама была погружена в свои мысли и даже не обратила на журналиста внимания. Морьес выглядела спокойной, но раскрасневшиеся блестящие глаза, осунувшееся бледное лицо и пальцы, которые нервно теребили платок, выдавали ее горе. Робеспьер выразил ей свои соболезнования.
– Тяжело смириться, что его больше нет, - вздохнула Морьес.
– Совсем недавно он работал за этим столом...
– Ваши чувства мне понятны, мадам. Простите за нескромный вопрос, как вы собираетесь поступить с должниками?
– Не знаю, наверное, продлю срок долга.
– Мне бы хотелось дать вам совет. Ради своей безопасности, простите должников.
Дама
– Вы так уверены, что это убийство!
– Ваш муж страдал какими-нибудь тяжелыми болезнями? поинтересовался Макс.
– Нет, у него всегда было крепкое здоровье.
– Увы, отсюда вывод, мадам: разве крепкий здоровый мужчина может за день умереть от простуды.
– Все может быть, - раздался голос доктора.
– Такие случаи бывали в медицине. А я бы на вашем месте не стал бы рассказывать мадам сказки об убийствах.
– Самое ужасное, что это может оказаться правдой, сказала Морьес.
– Ох, не берите в голову. Вы опять будете волноваться, а это недопустимо! Кстати, как ваше самочувствие?
– Нормально.
– Я за вас очень беспокоюсь. Лучше бы вам не затягивать беседу с этими господами.
– Мы уже уходим!
– заверил его Робеспьер.
– Только... мадам Морьес, мне бы хотелось поговорить с кузеном вашего мужа.
– Хорошо, я велю его позвать, - сказала Морьес.
В комнату вошел крепкий молодой человек с добродушным лицом вечного повесы. Мадам Морьес, сославшись на дела, вышла, Друо последовал за ней.
– Хорошенькое дельце, - сказал он.
– Выходит, моего кузена убили. Не буду лукавить, мне его смерть на руку.
– Вы планируете, что будете жить за счет его жены? спросил Робеспьер.
– Нет. После смерти кузена мне перешла кой-какая сумма. Я смогу спокойно уехать и жить на эти деньги.
– Вы были на ужине мсье Морьеса с должниками?
– Да, был. Скучновато получилось. Тереза правильно сделала, что не пошла. Даже граф Мирабо не смог поднять настроение, говорят, он на это мастак.
– Кто еще был на празднике?
– Должники, один с женой, другой с подружкой, Мирабо, еще доктор Друо...
– Мне бы хотелось вас спросить об этом докторе: как он относится с мадам Морьес?
– Он очень переживает за ее самочувствие. Интересуется ее здоровьем чрезмерно, будто она должна помереть. Странный тип. Может, он влюбился в Терезу. Она очень привлекательная женщина, правда, подступиться к ней невозможно. Поэтому ему приходится делать вид, что его интересует ее здоровье.
– Хм... а как к этому относился мсье Морьес?
– Он был все время в делах и даже не замечал это. В любом случае, он мог не волноваться за верность жены, она очень любила его. И вообще, она не из тех женщин, которые наставляют рога.
После визита к Морьес друзья решили посетить мсье Гонди. Их встретила приятная хозяйка.
– Подождите немного, - сказала она.
– Мой муж скоро придет.
Мадам Гонди была олицетворением домашнего уюта. В ней было что-то доброе, домашнее. Такая женщина относиться к своему дому особенно и может создать приятную атмосферу. В беседе с ней забываются насущные проблемы, уходит усталость. Безусловно, счастливо тот, кому досталась такая жена.