Робин Гуд / Robin Hood
Шрифт:
РОБИН. Все платья порезать на мелкие кусочки.
УИЛЛ СТЬЮТЛИ. Будет исполнено. (Уходит, улыбаясь).
МАРИАН. На мелкие кусочки? Порезать мои платья на мелкие кусочки? Ты не ПОСМЕЕШЬ!
РОБИН. Еще как посмею.
МАРИАН. Ты… О-О-О-О-О! ЗВЕРИ!
РОБИН. Опять вы за старое… Сначала оскорбляете деревья, теперь – зверей. На самом деле вы сами зверь… Только из тех зверей, которые могут выбирать, что он за зверь, хотя вы и не пользуетесь этим даром.
МАРИАН. Я не понимаю, о чем ты говоришь.
РОБИН. Не
МАРИАН. Ты НИКЧЕМНЫЙ, ПРЕЗРЕННЫЙ, БЕССЕРДЕЧНЫЙ, ОТВРАТИТЕЛЬНЫЙ…
РОБИН. Прячетесь за истерию.
МАРИАН. НЕ НАЗЫВАЙ МЕНЯ ИСТЕРИЧКОЙ. Я НЕ ИСТЕРЮ… Я В ЯРОСТИ!
РОБИН. Что ж, это хорошо. Начало положено
МАРИАН. ИЛИ ОСВОБОДИТЕ НАС, ИЛИ УБЕЙТЕ, И ПОКОНЧИМ С ЭТИМ! НЕ ЖЕЛАЮ Я СМОТРЕТЬ И НАБЛЮДАТЬ, КАК МОИ ПРЕКРАСНЫЕ ПЛАТЬЯ ИЗ ЗЛОБЫ РЕЖУТ НА МЕЛКИЕ КУСОЧКИ!
РОБИН. Желаете завтра отправиться со мной в небольшое путешествие?
МАРИАН. КОНЕЧНО ЖЕ, НЕТ! Куда?
РОБИН. На земли вашего отца.
МАРИАН. Ты хочешь отвезти меня домой?
РОБИН. Я могу, при условии, что вы перестанете орать на меня и поужинаете.
МАРИАН. Я тебе не верю. Ты просто хочешь, чтобы я заткнулась.
РОБИН. Да, если честно, я хочу, чтобы вы заткнулись, и я хочу, чтобы вы поели, но я не лгу. Я также пытаюсь предложить вам простую сделку, хотя прекрасно понимаю, что с бандитами вы и сделки не заключаете. Как не делаете многого другого.
МАРИАН. Если я соглашусь угомониться…
РОБИН. И съесть ужин.
МАРИАН. И съесть эту отвратительную бурду, ты поклянешься, что завтра отвезешь меня на земли моего отца?
РОБИН. Безусловно.
МАРИАН. Но откуда мне знать, что я могу тебе доверять?
РОБИН. Вам этого не узнать. Но, если я лгу, вы достаточно скоро это выясните, а потом сможете кричать, сколько душе угодно, и никогда больше не поверите бандиту на слово. Договорились?
МАРИАН. До завтрашнего дня я могу умереть.
РОБИН. Вполне, если не поужинаете сейчас.
МАРИАН. А если я откажусь?
РОБИН. Тогда я прикажу вас связать, накормлю силком, потом вставлю кляп в рот и на ночь засуну в мешок из-под картошки. Я не допущу, чтобы кто-нибудь оставался голодным в моем лагере, и мне не нужна исте… разъяренная женщина, которая своими криками сообщает о местонахождении лагеря половине населения Англии.
МАРИАН (обдумывает его слова, потом смотрит на миску). Это что? Выглядит ужасно.
РОБИН. Это бобы. И хороши на вкус.
МАРИАН. Вы едите бобы? Разве вы не едите вырезку?
РОБИН. Если и едим, то редко.
МАРИАН. Но все говорят, что ты – лучший лучник королевства.
РОБИН. Это так, но, если честно, не люблю я убивать. Только никому не рассказывайте. Вредно для бизнеса.
МАРИАН. Вроде ты с легкостью убивал людей шерифа.
РОБИН. Вы видели, как я кого-то убил?
МАРИАН. Нет, сама не видела, но…
РОБИН. Я не несу ответственности
МАРИАН. Ты думаешь, я поверю, что ты никого не убивал?
РОБИН. Я такого не говорил.
МАРИАН. То есть ты признаешь, что ты – убийца?
РОБИН. Если вы настаиваете, я убил своего отца, то есть меня можно так назвать. Просто я не бегаю по округе, превращая это занятие в привычку. Устраивает вас такой ответ? (МАРИАН смотрит на него, не зная, что и сказать). Если вы хотя бы не сделаете вид, что вам нравятся эти бобы, то разобьете сердце Малыша Джона.
МАРИАН. Ну… Хорошо. (Начинает есть, сначала неохотно, потом с все возрастающей жадностью).
РОБИН. Не такие они и плохие, правда?
МАРИАН (с полным ртом). Совершенно ужасные.
(РОБИН вскидывает руки с оттопыренными большими пальцами, и разбойники хлопают в ладоши, радостно кричат и свистят).
РАЗБОЙНИКИ. ДА-А-А-А-А-А-А-А!
МАРИАН. Почему они так себя ведут? Почему смотрят на меня?
РОБИН. Никогда не видели, как ест леди. Ладно, парни, займитесь делом, нечего таращиться. Вы кушайте, а мне перед сном предстоит небольшое путешествие.
МАРИАН. Ты же оставишь меня здесь одну?
РОБИН. Я попрошу брата Тука приглядеть за вами. А еще двоих-троих приглядеть за ним. Вы в полной безопасности.
МАРИАН. Завтра ты действительно отвезешь меня домой?
РОБИН. Хорошенько выспитесь. Отдых пойдет вам на пользу. Добавку можете взять в котле. Держитесь.
(Уходит, МАРИАН провожает его взглядом, ест, на лице тревога).
АЛАН (поет):
Луна встает,
Лес полон теней,
Она лежит,
В небо вперив взгляд.
Любит уже того, кто ушел.
Любит, но он ушел [5] .
Картина 4
(Ночь в таверне «Синий кабан». ЭЛЛЕН и ДЖЕННИ прибираются. КУТАЙ ПЬЯНИЦА спит, положив голову на стол. БЕЗУМНАЯ БЕТТИ, старая женщина, которая выглядит, как ведьма, раскладывает карты таро. ЭЛЛЕН и ДЖЕННИ к ним привыкли, работают, не обращая на них внимания).
ЭЛЛЕН. Это правда, Дженни, я видела людей с топорами, они скоро вырубят весь лес.
5
The Moon rose up
And the wood was full
Of shadows things come out to play
And while she lay
Staring at the sky
Her lover crept far away, my love,
Her lover crept far away.