Роковая долька
Шрифт:
— Надо же, — удивлялась МакГоннгал, — и как это всем раньше в голову не приходило. Я сама с огромным удовольствием прослушала лекцию. Так интересно!
— А ведь есть еще и Африка, Северная и Южная Америки, — улыбнулся дядюшка Дрю, — да и в Европе существуют различные магические системы и традиции. Наша магия более ритуальная. В Азии упор делается на внутреннюю силу человека. У славян в большом почете магия стихий. У туземцев Африки и Америки очень развита анимагия.
— Искушаете, коллега, — рассмеялся профессор Флитвик, — но я только за. Есть кое-какие связи, можно хоть в Дурмштранг написать для начала.
МакГоннагал махнула рукой.
— Укреплять связи с другими магическими школами — это замечательно. И лекции тоже. Было бы неплохо, если бы такие встречи стали традицией. В конце концов, и нам есть что предложить. И библиотека пополняется.
С ней согласились все.
*
На Гарри Поттера теперь не косились. Его торжественно назначили главным по гомункулу, которого, по понятным причинам, назвали Салазаром (сокращенно — Салли). Впрочем, новорожденный пока ничего интересного не говорил, только периодически просил есть.
— Может он тупой? — спросил Драко.
— Его же развивать надо, — возмутилась Гермиона, — это как с ребенком. Если с детьми не разговаривать, то они не развиваются. Ему надо сказки рассказывать, песни петь.
— Грейнджер, — Флинт тяжело вздохнул, — мы бы с удовольствием. Но он же не понимает.
— А может все-таки понимает? — спросила Чу Чанг. — Мало ли, что не говорит.
— Вот пусть Поттер ему сказки и шипит, — сказал Флинт. — А музыку мы обеспечим.
Так в лаборатории поселилось магическое радио, и гомункул теперь наслаждался шлягерами в исполнении Селестины Уорлок. А еще каждый вечер к нему приходил Гарри и старательно шипел очередную сказку барда Биддля. Кроме того, подопытному читали стихи.
— Даже жалко уезжать на каникулы, — вздохнула Гермиона.
— Его Хагрид кормить будет, — сказал Флинт, — и радио тоже он включать будет. Я уже договорился.
— А он ничего не перепутает? — забеспокоилась Чу.
— У него полно питомцев, справляется, — махнул рукой Флинт.
— Ну, пока, Салли! — помахала рукой Гермиона. — Мы скоро вернемся.
Гомункул показал ей язык и что-то прошипел...
*
Наконец настал день отъезда.
— Вы, эта, не волнуйтесь, — говорил Хадрид, которому выдали длиннющий список рекомендаций, — все будет в лучшем виде. И покормлю во время, и радио ему включу. Могу и книжку какую почитать. Я только шипеть не умею.
— Я спишусь с коллегами по поводу крестражей, — сказал дядюшка Дрю, — я читал об исследованиях герра Ауфбаума из Мюнхена. Он много лет изучает артефакты, подвергшиеся дополнительному магическому вмешательству. И обязательно загляну на каникулах. Только отпразднуем дома.
— Гермиона, — Гарри широко улыбнулся, — приезжай к нам с родителями в день подарков. Сможешь показать им, сколько заклинаний выучила.
Счастливая девочка от избытка чувств громко чмокнула его в щеку. Гарри засмущался.
— И вы все приглашены в Малфой-мэнор, не забудьте! — сказал Драко.
Северус Снейп с явным удовольствием проводил своих подопечных на Хогвартс-экспресс. Несколько дней покоя ему было гарантировано.
*
Минерва
— Спасибо тебе, Минни! — Дамблдор даже прослезился.
Волдеморт кивнул.
— Рождество все-таки, — смущенно проговорила МакГоннагал.
— Минни, — окликнул ее Дамблдор, когда она уже была у дверей. — Там в моей спальне есть потайной ящичек. Просто поверни правый канделябр на камине. Там мантия-невидимка Джеймса Поттера. Я хотел вернуть ее Гарри на Рождество.
— Мантия-невидимка? — потрясенно переспросила МакГоннагал. — Она была у тебя? Но... как она к тебе попала?!
— Джеймс дал мне ее на время, — ответил покойный директор, — я хотел ее изучить.
Прислушивающийся к разговору Волдеморт от неожиданности даже перестал расставлять фигурки.
— Ну ты и гад! — проговорил он.
МакГоннагал рванула в спальню, где все еще хранились вещи предыдущего директора. Трясущейся рукой повернула канделябр. В стене открылось отверстие, в котором стоял большой ларец. Из ларца выскользнула тонкая переливающаяся ткань. МакГоннагал опустилась на пол. Мерлин всемогущий! Она сотни раз проигрывала в голове страшные события того Хэллоуина, просчитывала варианты спасения для своих учеников. А вещь, которая могла спасти их жизни, хранилась у Альбуса...
*
Дом Гендельквистов был празднично украшен. В гостиной стояла большая елка. И вкусно пахло гусем с яблоками, пирогами и пудингом.
— Я так по вам обоим скучала, — проговорила тетушка Пру, — видеться-то мы виделись, но это совсем не то. Но я очень горжусь вами. Очень.
Ужин был великолепным, а утром под елкой обнаружилась гора подарков. Гарри послал всем знакомым наборы вкусных конфет из «Сладкого Королевства». Ему тоже прислали кучу шоколада, игрушки из Зонко, книги. Сириус Блэк презентовал метлу «Нимбус 2000». Тетушка Пру вручила Гарри теплый свитер, красивый шарф, перчатки и шапочку с помпоном. А дядюшка Дрю — интересную книгу по рунам. Сам Гарри купил для своих друзей красивый ежедневник, альбом с новыми фасонами и рисунками для вязания. Ему было очень приятно, что он наконец-то смог хоть что-то подарить. На подарок декану скидывались всем факультетом, и Гарри честно сдал два галлеона. А Фламмелям была послана красивая открытка, распевающая рождественские гимны.
Ближе к обеду прибыло семейство Грейнджеров, которым был выслан порт-ключ. Затем появился виновато улыбающийся Сириус Блэк.
Магглы потрясенно осматривались в доме волшебников. Мистер Грейнджер вручил хозяйке дома большую коробку шоколада и бутылку вина. У Гермионы для Гарри был справочник редких зелий. Гарри подарил ей жизнеописание Фламмеля с автографом.
— Спасибо тебе! — поблагодарила счастливая девочка.
Блэк выставил эльфийское вино и бутылку старого огденского. А еще — просто огромный торт.