Роза из Лотарингии
Шрифт:
– Я – барон фон Лауф и приехал сюда вместе с баронессой Шато-Солен, которая желает поговорить с тобой, – после паузы сообщил молодой человек.
В свою очередь, отшельник перевёл взгляд на Мари и та поспешно произнесла:
– Прими моё скромное подношение, святой отец.
– Благодарю Вас, госпожа, – сказал старец, когда Сибилла вручила ему корзину с едой.
Скрывшись с корзиной в своей хижине, тот через минуту появился снова уже с пустым тыквенным сосудом в руках.
– Я хочу сходить к ручью за водой. Там, на поляне, как раз удобное место для беседы.
Молодая
Едва отшельник склонился над ручьём, она тут же спросила:
– Скажи, святой отец, я буду когда-нибудь вместе с тем, кого люблю?
Искоса бросив взгляд на молодую женщину, старец неясно ответил:
– Ваша любовь и так рядом с Вами, госпожа.
Его слова удивили Мари, и она слегка покраснела, подумав, что отшельник намекает на Ферри. Не решаясь расспрашивать святого старца, она поспешила задать следующий вопрос:
– Будет ли у меня сын?
– Вы сумеете зачать, госпожа, но вряд ли будете этому рады.
– Что же мне делать? – невольно вырвалось у молодой женщины.
После паузы её собеседник медленно произнёс:
– В любовных делах я Вам не советчик, госпожа. Поэтому могу только помолиться за Вас.
Отшельник, наконец, наполнил свой сосуд и двинулся назад к хижине. Мари не удерживала его, хотя слова старца разочаровали её. Подойдя к Ферри, она услышала, как тот спросил у отшельника:
– Нет ли тут более короткой дороги на Флевиль?
– Есть, господин. Но для этого вам придётся преодолеть огромный овраг, поэтому я бы посоветовал вам ехать прежней дорогой.
– А разве нельзя объехать его?
– Нет, овраг тянется на несколько миль, хотя там посредине есть мост…
– Тем лучше! – перебил его Ферри.
– Для Вас, может, и лучше, господин, но не для госпожи.
– Глупый старик! Совсем выжил из ума, – пробормотал молодой человек, приблизившись к Мари.
– Так что Вы решили? – поинтересовалась та.
– Едем к оврагу!
Отшельник оказался прав: овраг, вскоре вставший на их пути, напоминал глубокое урочище, поросшее кустами и деревьями, а по единственному деревянному мостику, проложенному через него, с трудом мог проехать один всадник. Не успел конь Мари вступить на мост, как из оврага высыпали какие-то люди. В это время Ферри, который уже находился на середине моста, оглянулся. Однако вместо того, чтобы развернуться и поспешить на помощь Мари, племянник Шато-Солена пришпорил коня и в мгновение ока скрылся за деревьями, таким образом, оставив её вместе со слугами на растерзание грабителей. Так как нападение было неожиданным, некоторые из слуг погибли сразу. Другие разбежались. Только Габриель продолжал сражаться. Не успела Мари и глазом моргнуть, как её стащили с лошади и отобрали висевший на поясе кошель. Внезапно рядом послышался крик Сибиллы. Один из нападавших подскочил к старухе, и Мари с ужасом увидела, как из перерезанного горла родственницы Шато-Солена хлынула кровь. Её же саму повалили на землю и задрали юбку. От страха Мари
– Спасайтесь, госпожа!
Подхватив её на руки, грум посадил затем Мари в седло. С места взяв в галоп, она помчалась по мосту, в то время как брат Николь продолжал отбиваться от разбойников.
Через некоторое время молодая женщина увидела впереди двух всадников. Это были фон Лауф и его слуга.
– Рад, что Вы тоже спаслись, тётушка! – Ферри, как ни в чём не бывало, улыбнулся.
Так как Мари промолчала, он затем продолжал:
– Там, впереди, деревня. Давайте заедем туда и попросим помощи.
Действительно, на горизонте в окружении фруктовых садов и виноградников виднелись покрытые черепицей почти плоские крыши домов, характерные для данной местности. Так как Мари находилась в полуобморочном состоянии, она не помнила, как они добрались до деревни и очнулась только на кровати в какой-то комнате. Рядом с ней стояла незнакомая пожилая женщина в чепце и переднике.
– Где я? – слабым голосом поинтересовалась Мари.
– В доме священника, госпожа, – ответила та. – А я его служанка Жанна.
Так как Нанси находился всего в чуть более шестидесяти лье от Парижа, местный диалект был скорее близок к французскому, чем к немецкому языку, и Мари хорошо понимала служанку.
– А где господин фон Лауф?
– На кухне. Ужинает с падре.
– Если позволите, госпожа, то я почищу Ваше платье, – предложила затем Жанна.
Мари покорно позволила раздеть себя, так как её наряд, разорванный в нескольких метах, был, к тому же, испачкан кровью Сибиллы. Вскоре служанка вернулась с подносом, где лежало несколько лепёшек, и стоял небольшой кувшинчик.
Первым делом Мари приложилась к кувшинчику. Как она успела давно убедиться, вино с лотарингских виноградников, несмотря на свой бледно-красный цвет, обладало особым фруктовым или цветочным ароматом и молодая женщина предпочитала его даже бургундским винам. Напиток оказал своё действие и вскоре щёки Мари снова порозовели.
Не успела служанка удалиться, как в спальню в сопровождении своего слуги вошёл Ферри.
– По-видимому, нам придётся заночевать в этом доме, тётушка, – сообщил молодой человек, в то время как его слуга принялся развязывать тесёмки на платье своего господина.
Мари невольно покраснела:
– Разве Вы собираетесь спать здесь?
– А где же ещё, тётушка? Не на полу же вместе со священником?
– К тому же, он думает, что мы – муж и жена, – добавил Ферри с усмешкой.
Раздевшись, он спокойно улёгся рядом с Мари. Ощутив его руку на своём бедре, та слегка отодвинулась:
– Ведь это грех…
– Грех не воспользоваться этим случаем, тётушка, – возразил тот, продолжая тискать её.
– А если мой муж узнает?
– Но кто ему скажет? Ведь все слуги погибли или разбежались. А Тьерри мне всецело предан.