Роза пустыни
Шрифт:
Амелия почистила щеткой куртку мужа и повесила ее в шкаф, а потом подставила ему свою округлую попку, чтобы он опирался на нее, снимая сапоги.
— А нам обязательно ночевать в пещерах?
— Боюсь, что да. Все уже заказано.
Она содрогнулась, и ее страх не был наигранным.
— Я не люблю пещеры, гробницы и все, что находится под землей.
— Знаю, что не любишь, старушка. Но ты будешь вести себя как надо. Как всегда.
— Да, Хилберт.
— В конце концов все это окупится.
— Знаю. — Она отставила его сапоги в
Хилберт Уинтерз решил, что Амелия все-таки прекрасно о нем заботится. Наверное, это было одной из причин, почему он с ней до сих пор не расстался.
Глава 12
Элизабет была целиком и полностью согласна с Амелией Уинтерз — чуть ли не впервые за все время их знакомства. Было нечто таинственное и даже пугающее и том, что им предстоит ночевать в чьей-то гробнице.
Конечно, владелец отеля называл их «пещерами», заботясь о наиболее нервных своих постояльцах, но тем не менее это все равно были гробницы. Говорили даже, что в одной из них по-прежнему находится мумия!
В «пещерах» хоронили, разумеется, не фараонов и цариц, а надсмотрщиков, ремесленников, правительственных служащих и членов их семей. Расположенные в высоких скалах, нависших над берегом Нила и скопищем деревушек у самой воды, они по размеру были, как правило, не больше скромной спальни.
Элизабет шла по террасному саду в сопровождении хозяина гостиницы.
— Вам предоставлена одна из самых красивых пещер, — говорил он ей вкрадчиво. — Там много росписи. Это погребальная камера Исиды, жены деревенского надсмотрщика, жившего во времена девятнадцатой династии.
— Она поистине великолепна! — вскричала Элизабет, войдя в свой «гостиничный номер».
— Да, великолепна, — подтвердил владелец и перешел к более практическим вопросам: — Насколько я знаю, ваша служанка распаковала вещи, пока вы обедали. На столике у кровати есть легкие закуски. Если ночью вы пожелаете еще чего-нибудь, пожалуйста, позвоните в колокольчик. Кто-нибудь немедленно к вам придет.
Элизабет несколько удивленно посмотрела на него.
Хозяин гостиницы с улыбкой объяснил ей:
— Все очень просто, миледи. В течение всей ночи у нас дежурят несколько слуг, готовых позаботиться о наших гостях.
— Понятно, — отозвалась она. — Я уверена, что мне ничего не понадобится. Благодарю вас. Вы были очень добры.
— Приятных впечатлений и приятных снов вам, миледи. — Прежде чем уйти, он остановился у двери и несколько раз по-восточному поклонился. — Сейчас я пришлю сюда вашу служанку.
Элизабет попрощалась с гостеприимным хозяином необычной гостиницы и внимательно осмотрела «комнату», в которой ей предстояло провести ближайшие две ночи.
Стены и свод пещеры удивляли богатством красок. Девушка видела ночное небо, усеянное мириадами звезд, древних грозных богов, плодородные поля Иару с прохладными ручьями и финиковые пальмы…
На дальней
На другой стене был нарисован богатый жертвенник — много свежего мяса, ощипанных уток и гусей, корзин с ковригами хлеба, с гроздьями сочного темного винограда, с луком и другими овощами, а также несколько кувшинов с пивом. Запасы пищи и питья, которые понадобятся умершей женщине в потусторонней жизни.
Нашла Элизабет и изображение самой Исиды — стройной, гибкой и вечно молодой.
— Ты была прекрасна… поистине прекрасна, — благоговейно прошептала Элизабет.
Три тысячи лет назад умерла Исида, но фреска сохранила ее образ. Элизабет любовалась обведенными черной краской глазами, черным париком, платьем густо-синего цвета, великолепными золотыми и серебряными украшениями.
— Интересно, что стало с твоей мумией? — не удержалась от вопроса Элизабет. — Надеюсь, ты не рассердишься на то, что я буду спать в твоей гробнице.
— Pardon, миледи, — сказала Колетт, входя в пещеру. Она спешила заняться обычным вечерним туалетом своей госпожи.
— Ничего, Колетт. Я просто говорила сама с собой.
Элизабет быстро отвернулась и начала готовиться ко сну.
Прошло довольно много времени, прежде чем молодая француженка с тревогой в голосе пожелала Элизабет доброй ночи и отправилась в отведенную ей крохотную комнатку, заявив на прощание:
— Все равно я не могу понять, зачем надо спать в катакомбах, миледи. Не сомневаюсь, что меня всю ночь будут мучить кошмары.
— Постарайся не думать об этом. Увидимся утром.
Когда служанка была уже у выхода, Элизабет радостно крикнула ей:
— Спокойной ночи, Колетт!
Оставшись одна, Элизабет села за старинный столик, чтобы сделать запись в своем дневнике. Но под пристальным взглядом Исиды с фрески ей никак не удавалось сосредоточиться.
Подперев рукой подбородок, она стала смотреть на изображение прекрасной женщины, которая жила за тридцать веков до нее.
— Интересно, были ли у тебя захватывающие приключения? — Она вздохнула. — Ты любила мужа? У вас были дети?
Любовь…
В последние недели Элизабет много думала о ней. И пришла к выводу, что определенно не влюблена в лорда Джонатана — Джека. В него нельзя влюбляться: это было бы очень неразумно с ее стороны и слишком опасно.
Но пожалуй, она им увлеклась.
Сегодня за обедом Джек был молчалив. Душой общества оказался любезный и очень милый граф Полон-ски. Он всюду бывал, все перепробовал, был со всеми знаком — и так интересно обо всем рассказывал. Он даже поведал чудесную историю о принце Уэльском и некоей миссис Л. И причем в подробностях, отчего Элизабет покраснела, хотя и получила удовольствие.