Розамунда, королева Ломбардии
Шрифт:
РОЗАМУНДА
Ты умрёшь?
Прекрасный, молодой, счастливый? Нет нужды
В подобном. Сияло ли лицо твоей невесты
Сегодня ночью, освещённое луной и светом звёзд?
АЛЬМАХИЛЬД
Ты знаешь, что смотреть я права не имел.
РОЗАМУНДА
О нет.
Скажи, ты не любил доселе?
АЛЬМАХИЛЬД
Мне
Те шлюхи равнодушные, которых все ласкают:
В сраженьях следовал мечтам своим все дни,
Пока любимой взор не пробудил, не вызвал
Обратно в тело душу. И пока любил -
Не знал я женщин.
РОЗАМУНДА
А теперь ты знаешь. Страсть -
Не добрый господин, не тихий Бог-Спаситель.
Ты знаешь, случаем, своей невесты имя -
Той, что и телом и душой была твоей сегодня?
АЛЬМАХИЛЬД
Как мне не знать? Но что за мрачный свет
Горит, растёт и светится в глазах твоих,
О королева?
РОЗАМУНДА
То была не Хильдегарда.
АЛЬМАХИЛЬД
Разве
Тебя — или меня — жар ярый середины лета
Ударил по затылку? Кто же та, что ночью
Прекрасней дня, прекрасней даже рая,
Спала иль не спала со мною? Назови мне имя
Той, что меня сравняла с Богом!
РОЗАМУНДА
Розамунда.
АЛЬМАХИЛЬД
Твоё? Была со мной? Не может быть.
РОЗАМУНДА
Была.
АЛЬМАХИЛЬД
Бежит по небу солнце? Или замерло,
Как в древности по воле Бога встало? Жизнь моя
Разломана навек.
РОЗАМУНДА
Нет, ещё нет, любезный мой.
Моей отныне стала жизнь твоя, как то кольцо,
Которое всем говорит, что я жена. Не умирать
Ты должен, но убить и жить.
Альмахильд
Убить кого?
Розамунда
Владыку нашего.
АЛЬМАХИЛЬД
Готов скорее в ад пойти я.
РОЗАМУНДА
Знаю, знаю.
Но у тебя нет выбора. Оставишь чистой руку -
Погибнет Хильдегарда, хоть её люблю я,
В огне погибнет, жалкой смертью шлюхи.
Разврату предалась с тобой она — со злости.
Её ударила намедни я, от раздраженья, гнева
Презрев достоинство девицы. Униженьем
Её стремилась удержать от большего позора.
Так поклянусь, и чем ответить ей? А ты
Лишь сможешь подтвердить — тебя звала она.
Она живёт, пока желаю, как и Альбовайн, и ты
По
Но жить ты будешь только до дня казни,
Её сожжения, коль короля не уничтожишь.
В твоих глазах моя сверкает смерть; я вижу,
Желание убить меня их зажигает. Только
Её не защитить так, Альмахильд. Ты должен
Понять меня. Убив меня, ты не спасешь невесту.
Судьба моя едина с ней; меня сломав,
Нить воли ты не разорвёшь.
АЛЬМАХИЛЬД
Наверно, умер
Наш Бог. Иначе жить такая тварь как может
Под солнцем?
РОЗАМУНДА
Наших ли умов забота эта? Просто
Уверен будь — есть сила, чтоб исполнить волю.
Ну, подними глаза, взгляни на короля.
АЛЬБОВАЙН возвращается.
АЛЬБОВАЙН
За это время смог он извиниться пред тобой?
РОЗАМУНДА
Да, смог, и даже больше.
АЛЬБОВАЙН
Что же больше слов?
РОЗАМУНДА
Вред нанесённый честью он поклялся
Исправить честно.
АЛЬБОВАЙН
Дай мне руку, мальчик!
Закону предан ты, я знал.
АЛЬМАХИЛЬД
Король, не смею я
Тебе пожать руки.
АЛЬБОВАЙН
Негодный лжец, солгал ты? Да?
АЛЬМАХИЛЬД
Король, пока обида не отмстится, не очищусь -
Стыжусь я руку жать. Нет, даже и потом
Я не решусь, наверно.
АЛЬБОВАЙН
Ты дитя, не мальчик;
Так буду звать тебя. Но и ребёнком ты
По доблести сравнялся с предками.
АЛЬМАХИЛЬД
Да будет!
(Выходит)
АЛЬБОВАЙН
Что жжёт его?
РОЗАМУНДА
Любовь и стыд.
АЛЬБОВАЙН
Не боле?
РОЗАМУНДА
Достаточно, чтоб жизнь и смерть смутить.
АЛЬБОВАЙН
Как неучтива с ним, с его любовью ты.
РОЗАМУНДА