Рождество Желтофиолей
Шрифт:
Уверенными движениями она освободила каждый палец, сняла перчатку и подняла на Рэйфа глаза цвета морской волны.
И этот взгляд не оставил сомнений, что он не нравится мисс Эплтон, что она ему не доверяет. А она и не должна, усмехнулся про себя Рэйф. Когда дело касалось женщин, его намерения редко были благородными.
Она чопорно приблизилась к собравшимся в гостиной, и эта чопорность, странным образом, вызвала у его раздражение.
Мисс Эплтон заставила его хотеть …, он не был уверен, но это началось бы с того, что он поднял
— Мисс Эплтон, — сказала Лилиан, — позвольте представить вам моего брата, мистера Боумена.
— Мисс Эплтон, — мягко проговорил Рэйф и протянул руку.
Молодая женщина помедлила, бледные пальцы у складок юбки слегка дрогнули.
— Ох, Рэйф, — поспешно вмешалась Лилиан, — здесь так не принято.
— Приношу вам свои извинения, — Рэйф убрал руку, не отрывая взгляда от этих прозрачных зеленых глаз. — В американских гостиных рукопожатие общепринято.
Мисс Эплтон испытующе глянула на него.
— В Лондоне лучше поклониться, — сказала она чистым, ясным голосом, который вызвал жаркую волну, пробежавшую по шее Рэйфа — Хотя иногда замужние леди здороваются за руку, незамужние вряд ли себе это позволят. Подобный жест у нас считается характерным для низшего сословия или признаком близкого знакомства, особенно если здороваются без перчаток. — Она мгновение его изучала, затем губ девушки намек коснулся на улыбку. — Однако я не возражаю начать знакомство по–американски. — Она протянула тонкую руку. — Как это делается?
Необъяснимый жар распространился с шеи Рэйфа на плечи. Удивляясь покалыванию в животе и острому ощущению ее близости, он взял хрупкую руку девушки своей, гораздо более крупной.
— Крепкое пожатие, — начал он, — обычно считается…
Он не мог произнести ни слова после осторожного пожатия ее пальчиков.
— Так? — спросила она, глядя снизу вверх. Щеки ее пылали.
— Да.
Рэйф не мог прийти в себя от удивления. Что с ним случилось? Пожатие маленькой, доверчивой ручки подействовало на него сильнее самой смелой ласки последней любовницы. Отпустив ее руку, он с трудом оторвал от девушки взгляд и постарался выровнять дыхание.
В напряженной тишине Лилиан и Аннабел обменялись озадаченными взглядами.
Принесли поднос с чаем, и Лилиан оживленно предложила:
— Давайте познакомимся поближе. Позвольте мне налить чаю.
Аннабел опустилась на диван рядом с Лилиан, а Рэйф и мисс Эплтон заняли стулья с противоположной стороны низкого стола. Следующие несколько минут все не спеша пили чай, передавая друг другу тарелки с тостами и сдобными пышками.
Рэйф, казалось, не мог оторвать взгляд от мисс Эплтон, которая очень прямо сидела на стуле и осторожно пила чай. А ему хотелось освободить от шпилек ее волосы и зарыться в них пальцами, хотелось бросить ее на пол. Такая правильная, такая добродетельная, даже складки юбки строго симметричны.
Из–за нее он хотел быть плохим, очень плохим.
Глава
Никогда в жизни Ханна не чувствовала себя так неуютно. Сидящий рядом мужчина — настоящее животное. Уставился на нее как на ярмарочного уродца. Умудрился за пару минут подтвердить практически все, что ей было известно про американских мужчин. В нем все так и кричало о непомерной мужественности, что Ханна находила крайне неприятным. Расслабленная поза, в которой он развалился на стуле, вызывала желание пнуть его ногой.
А как чужеродно и раздражающе звучал его нью–йоркский акцент: растянутые гласные, невнятные согласные. Хотя она должна была признать, сам голос, баритон, глубокий, гладкий, как выделанная кожа, просто гипнотизировал. И глаза, черные, как ночь, мерцали отвагой. Загорелая кожа свидетельствовала о том, что он много времени проводит на открытом воздухе, а недавно побритый подбородок синел от пробивающейся жесткой щетины.
В нем чрезмерно, беспредельно ощущалось мужское начало. Он не был достоин леди Натали во всех отношениях. Рэйф не будет своим ни в салоне, ни в гостиной, ни в любом другом цивилизованном окружении.
— Мисс Эплтон, расскажите… чем занимается компаньонка леди. Вам положено жалование? — с возмутительной прямотой обратился к ней мистер Боумен
С его стороны было просто ужасно спрашивать о подобных вещах! Проглотив слова возмущения, Ханна ответила:
— За это платят деньги, но я получаю не жалование, а скорее содержание.
Он наклонил голову и пристально на нее посмотрел.
— В чем разница?
— Жалование подразумевает, что человек относится к разряду слуг.
— Понятно. И каковы ваши обязанности в обмен на содержание?
Его настойчивость вызывала досаду.
— Дружеское общение, — ответила Ханна, — иногда я сопровождаю леди Натали в качестве дуэньи. Я также шью или занимаюсь другими мелкими делами, которые делают жизнь леди Натали более удобной, например, приношу чай или хожу с поручениями.
В колдовских глазах блеснула насмешка:
— Но вы не служанка.
Ханна ответила ему ледяным взглядом.
— Нет. — Она решила отплатить ему той же монетой. — Чем конкретно занимается биржевой делец?
— Вкладывает деньги и выискивает людей, которые склонны делать идиотские инвестиции. Я их поощряю, потом забираю прибыль, а они остаются ни с чем.
— Как же вам спится по ночам? — с ужасом спросила Ханна.
— Очень хорошо, благодарю вас, — надменно улыбнулся Боумен.
— Я не имела в виду …
— Я знаю, что вы имели в виду, мисс Эплтон. И утешаю себя мыслью, что оказываю своим жертвам услугу.
— Какую?
— Даю им ценный урок.
Прежде чем Ханна смогла ответить, их поспешно прервала Аннабел.