Рубиновое пламя
Шрифт:
— Ты предал офис, — сказала Ленора.
— Да.
— Почему?
— Из-за денег, конечно, — сказал Мэтт. Выражение его лица стало суровым. — Ты хотя бы знаешь, какова была моя начальная зарплата? Нет, конечно, ты не знаешь. Шестьдесят четыре тысячи долларов. Я здесь уже три года. Теперь у меня шестьдесят восемь.
Ленора оставалась невозмутимой.
На лицо Мэтта немного вернулся румянец. Он продолжил:
— Я окончил Колумбийский университет со ста девяноста тысячами долга за юридическую школу, и это сверх ста тысяч,
— Вот оно как. — Ленора наклонила голову. — Сто семьдесят два доллара.
— Что?
— Сумма ежемесячного продовольственного талона, что моя мать получала в год, когда я закончила среднюю школу. Расскажи мне еще раз о твоих костюмах. Они хорошие?
Мэтт моргнул, затем пришел в себя.
— Знаешь что, неважно. Ты дерьмовый босс, Ленора. Ты не заботишься о своих людях, поэтому я нашел того, кто заботится. Что бы ты ни надеялась получить от меня, забудь об этом. Проклятие в моей голове лучше, чем все, что ты можешь бросить в него.
Мэтт повернул шею, чтобы впиться взглядом в Смирнова.
— А ты? Твои дни сочтены.
Дверь распахнулась, вошла Невада и встала рядом с Ленорой.
Лицо Мэтта побледнело.
— Мистер Бенсон, — сказала Невада.
Мэтт не ответил.
Невада подняла коврик за углы и сложила его пополам, обнажив темный пол под ним. Цепи скользнули в сторону с ее пути, отодвигая Мэтта, и снова выпрямились.
— Прошлой ночью Ксавьер Секада проткнул ногу моей матери куском металла, — сказала моя сестра.
Мэтт сглотнул и облизал губы.
— Мне жаль это слышать.
— Мне тоже. — Невада достала кусок мела. — Я думаю, нам с вами стоит хорошенько поболтать.
У меня зазвонил телефон. Незнакомый иностранный номер, начинающийся с 351. И что теперь?
Я махнула Берну. Он отключил трансляцию, и я приняла вызов по громкой связи.
— Превосходная Бейлор на связи.
— Меня зовут Кристина Алмейда, я глава Дома Алмейдов.
Женщина, молодая, с легким акцентом, не испанским, не итальянским, каким-то еще.
Пальцы Берна порхали над клавиатурой. Поисковая система выдала результаты. Дом Алмейдов, португальский Дом, старинное дворянство, богатый, заработал капитал на каучуке и пробке.
— Чем могу вам помочь?
Еще одна страница результатов. Кристина Алмейд, маг-прелия, Превосходная. Воин-маг. Подобно Булле, который создавал броню, прелии создают оружие, и они используют его со смертоносным мастерством.
— Я собираюсь забрать своего жениха, — сказала Кристина.
— Кто бы это мог быть по-вашему?
— Алессандро Сагредо.
Что?
Пришло
У вас появились вопросы. Это объяснимо. Встретимся в этом месте через час. Давайте поговорим.
Я показала координаты Берну. Он забил их в поисковую систему, которая выдала парк, в десяти минутах езды от нас.
Аркан сделал свой ход. Это было так быстро. Как он узнал?
— Вы придете? — спросила Кристина.
Час был напряженным, но этого времени было достаточно.
— Я буду там, — ответила я ей.
— Хорошо. С нетерпением жду нашего разговора.
Глава 11
— Как твой брат-кузен, я чувствую себя обязанным указать на полную долбанутость этой ситуации, — сказал Леон, когда я свернула на боковую дорогу.
— Я думала, мы договорились, что ты не будешь использовать это определение.
— Долбанутость?
— Брат-кузен. Выбирай одно, а не то и другое.
Территория вокруг Комплекса по-прежнему была в основном сельской, хотя город, как урбанистический осьминог, вторгался, протягивая свои щупальца. По обе стороны дороги тянулись поля, тут и там виднелись фермерские дома, а у дороги беспорядочно возникали небольшие конторы вроде автомастерских и ветеринарных клиник. Бронированный десантный автомобиль трясло, когда он переваливался через ухабы на дороге. Он был очень хорошо защищен, но гораздо менее удобен, чем «Рино». Я скучала по нашему танку-внедорожнику.
Леон проверил свой «Зиг-зауэр». Руна героически предложила отправиться со мной в это приключение, но она едва могла стоять. Кроме того, Леон снова упомянул, что ему «нужен комфорт», что на языке Леона означало, что он хочет быть полезным.
— Эта невеста вообще настоящая? — спросил он.
— Все может быть.
— Каким образом?
— Я подозреваю, что эту подлянку устроила его семья. Ему постоянно звонили по телефону.
— И какого рода были те телефонные звонки?
— Из тех, что он принимал наедине. Он говорил по-итальянски, и эти звонки вызывали у него раздражение.
Семья Сагредо чрезмерно разрасталась из поколения в поколение. Они тащили за собой гору долгов и рассчитывали продать Алессандро за кругленькую сумму. Они организовали для него три помолвки, и Алессандро сорвал каждую из них. Попытка продать его в четвертый раз не казалась мне большой натяжкой.
Леон нахмурился.
— Поправь меня, если я чего-то недопонимаю, но ведь они его отлучили. Они отреклись от него.
— Да.
— Так как же они могут устраивать для него браки?
— Если что-то случится, и от тебя отрекутся, ты перестанешь заботиться о брате, или Арабелле, или Неваде?
Матабар
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Камень. Книга шестая
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Найденыш
2. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
рейтинг книги
Отверженный VII: Долг
7. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Жена на четверых
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
рейтинг книги
Сумман твоего сердца
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Инверсия праймери. Укротить молнию
Золотая библиотека фантастики
Фантастика:
космическая фантастика
рейтинг книги
Плохая невеста
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 5
5. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
