Русалки-оборотни
Шрифт:
Феликс от возмущения не нашелся, что ответить.
— А что пеленки одинаковые, тоже легко объяснимо. Рисунок вензеля взят из двадцатилетней давности модного журнала по рукоделию — если покопаешься в архивах библиотек, найдешь там всю азбуку! Вместе с изящными птичками, цветочками и прочими бабочками, которые тогдашние барышни навышивали сотнями на чем только можно, — продолжал он с поразительно невозмутимым видом. — Наверняка и твоя матушка скопировала завитушку оттуда же, мечтая дать тебе красивое имя.
— Но ведь это неправда!..
—
— Нет, я не смог… Да и не нужно мне этого. Если б что-то было, он бы мне давно рассказал…
— Он тебе ничего не скажет! Они все одинаковые — все годы будут молчать, а у гробовой доски раскаются, станут прощения просить за испорченную жизнь — твою, заметь! И как ты станешь называть такого человека отцом? Монаха, который предал не только тебя — но и твою мать, совратив ее на исповеди, и самого Господа Бога, нарушив данный священный обет! — сказал Винченце, воздев перст к небу.
— Ты утверждаешь…
— Да, именно! — отрезал он. — И поклянусь чем хочешь!
— Не могу поверить, — потерянно отозвался Феликс.
— Истинная правда!.. Определенно, тебе нужно принять сестренку. Во-первых, спасешь девчонку от грязных лап и от собственной ее же глупости. А во-вторых, отомстишь за многолетнее вранье аббату. Ты просто обязан это сделать! Хотел бы я посмотреть на его физиономию, когда ты объявишь о своем уходе в новообретенную семью. Конечно, я понимаю, — продолжал настаивать Винченце, — ты не хочешь покидать монастырь, тебе тут привычно и спокойно. Но как быть с этой девушкой? Ты ее последняя надежда — и ты ее бросишь? Как сделали все ее родные? Тетка ее тоже долго не протянет. Если не ты — то кто, кто же позаботится о ней? Хочешь отречься из-за каких-то непонятных принципов и оставить ее на произвол судьбы? Хорошо, пусть! Но учти, желающих завладеть ее наследством уже больше чем достаточно. Они только и ждут момента, чтоб обвести ее, выдать замуж за какого-нибудь пьяницу — и в конце концов выгнать из собственного же дома на улицу. Ты этого для нее хочешь? Не думай о себе, подумай о девочке! Ты ее единственное спасение, angelo custode
, посланный судьбой…
— Хватит, — сказал Феликс.
— Va bene, si fara come vuoi
,— покорно согласился Винченце.
Они вернулись к экипажу. Впереди бежал пес, то и дело останавливаясь, оглядываясь на них.
Винченце молча пожал Феликсу руку, сел в карету.
Девушка высунулась из дверцы, наклонилась к Феликсу:
— Братец, милый, приходи к нам вечером на чай? Мне так много нужно тебе рассказать!
— Хорошо, — выдавил из себя Феликс.
Девушка счастливо засмеялась, помахала в окошечко рукой. Винченце кивнул ему.
Глядя вслед уезжающему экипажу, Феликс подумал, как же это просто получилось. Решившись, он вдруг почувствовал невероятное облегчение,
— Ну как я держалась? — спросила девушка. Покачиваясь на мягком сиденье, она разглядывала себя в круглое зеркальце карманной пудреницы.
— Великолепно, — коротко отозвался Винченце, задумчиво почесывая за плюшевым ухом разлегшегося на коленях пса.
Май 2006 — май 2008
Примечания
1
Здесь и далее по тексту источник — из собраний маломухоморского фольклора
2
Вот это да! (ит.)
3
дружище (ит.).
4
Что тебе нужно? (ит.)
5
подумать только (ит.).
6
«Пират» (1821) — роман Вальтера Скотта, «Ренегат» (1822) — Шарля л'Арленкура, «Удольфские тайны» (1794) и «Итальянец» (1797) — романы Анны Радклиф, «Мельм от Скиталец» (1820) — Ч. Р. Метьюрина, «Вампир» (1819) — новелла Джона Полидори, «Монах» (1795–1796) — М. Г. Льюиса.
7
Южноафриканские мангусты с личиками как у лемуров и четырехпалыми лапками. Очень миленькие зверики.
8
лягушка-квакушка (ит.).
9
дорогой друг (ит.).
10
Комаров здесь до черта! (ит.)
11
это невозможно (ит.).
12
Поспешим же! (ит.).
13
если вам угодно (ит.).
14
Доброй ночи (ит.).
15
По-моему, он прав (ит.).
16
Какой красивый цветок! (ит.)
17
Неужели? (ит.)
18
крестьянка (ит.).
19
Прошу прошения! (ит.)
20
я совсем забыл… (ит.)
21
Мне очень жаль, мой друг (ит.)
22
горькие слезы (ит.).
23
не стоит благодарности (ит.).
24
Примите мои наилучшие пожелания! (ит.)
25
У меня совершенно нет сил! (ит.)
26
Не надо… Между нами говоря… (ит.)
27
Боюсь, что нет, синьора. Я не могу показаться в таком виде (ит.).
28
все поиски оказались напрасными (ит.).
29
Не сомневаюсь (англ.)
30
…раз уж ты здесь. Расскажи, пожалуйста… (ит.)
31
О, простите! (ит)
32