Русифицированный King Crimson
Шрифт:
Вдобавок ко всему оба они — потомки монархов, носивших имя Фридрих. Дедушкой Фридриха II, как мы уже упоминали, был Фридрих Барбаросса, а отцом Руперта был Фридрих V, пфальцграф Богемии. Барбаросса короновал своего единокровного брата первым пфальцграфом Богемии.
Используя имя Руперт Синфилд подсмеивается над Робертом Фриппом: Руперт — старая немецкая форма имени Роберт. Кстати, каждый британский школьник знает, что принц Руперт — злой принц из романа «Узник Зенды», в котором рассказывается о похищении законного принца и замене его самозванцем. Помимо этого, имя Руперт часто используют в качестве синонима слова «дурак», что вносит еще один оттенок, маскирующий истинный смысл альбома.
Композиция начинается со звука, напоминающего звук поднимаемого занавеса — занавеса между явью и сном, жизнью и смертью. Название ее звучит несколько иронично, потому что это, пожалуй, наиболее похожая на сон композиция King Crimson.Ей больше подошло бы название «Сон принца Руперта», но Синфилд использовал свое название, чтобы показать, как через этот сон в Руперте пробуждается осознание происходящего в мире. Как во сне, в этой композиции представлены фрагменты различных исторических коллизий, повествование перескакивает (даже в середине строфы) от темы монгольского нашествия к борьбе Фридриха с папством. Эта непоследовательность может показаться нам странной, но для Фридриха был бы вполне нормальным подобный способ обдумывания одинаково актуальных для него тем.
Прощайте, колокола настоятеля храма, Его беседка и его черное цитварное семя…В исламской архитектуре беседка — открытый круглый павильон или летний дворец султана. Черное цитварное семя привозилось из Леванта в качестве лекарства от кишечных паразитов. Монгольское вторжение в Азию пресекло его импорт в Европу. Этот отрывок — плач Фридриха по разрушению мечетей монгольскими захватчиками и одновременно по утрате контактов с Востоком из-за папского давления. Фридрих прощается с арабскими друзьями, культурой и религией. Колокола перекликаются с арабской музыкой, беседка — с арабской архитектурой, цитварное семя — с арабской очищающей медициной. Цитварное семя указывает также на ислам, называемый в Коране «лекарством для очищения сердца». Вообще альбом начинается с открытого указания на ислам:
…Повернула меня лицом к востоку, заперла вопросами.Алхимики часто использовали орнитологическую символику для описания пяти стадий преобразования. Лебедь и Павлин — соответственно вторая и третья стадии. То, что Синфилд ввел эти образы в дальнейшее повествование, указывает еще на одну причину упоминания черного цитварного семени: черный цвет соответствует первой стадии алхимического преобразования — Черной Вороне.
…Одинокая учтивость его речи, В которой обещан Рай.Отрывок имеет отношение к крестовым походам и к смерти. Фридрих добился расположения папы, обещая ему начать крестовый поход, и рассорился с ним, отложив поход на неопределенное время. В конце концов поход состоялся, Фридрих завоевал Святую землю, однако, вступив в переговоры с арабами, вновь прогневил папу. Это и было началом затянувшегося на десятилетия конфликта с Римом. Завоевание Персии в 1228 году, нашедшее отражение в первых двух строках, стало началом конфликта между исламским миром и монголами.
Ибо теперь стеклянные слезы принца Руперта Заставили кровоточить шафрановые безмятежные (дословновоскресные) веки…Слезы
Заметим, что именно слезы Руперта счищают воск. Руперт (Фридрих) хотел перевести и распространить ранее запрещенные античные и арабские священные тексты. Воск использовался в древности для того, чтобы скрыть тексты, нанесенные на таблички. Счищенный воск съеден ящерицами — текст открыт и послания переданы. Однако ящерицы не едят воск, воск может быть растоплен или сожжен. Это еще раз подтверждает, что ящерица олицетворяет собой огонь.
Пробуди пустое решение своего рассудка, Облачись в одежду, защищающую от стужи, Сожги мост и сожги лодку, Проткни глотку Ящерице.Мост и лодка служат для связи между людьми. С их уничтожением уничтожаются идеалы Гермеса, которого здесь символизирует Ящерица. Припев настолько контрастирует с основным текстом, что скорее всего описывает время, когда Руперт уже пробудился. Он реально вовлечен в разрушение. Его рассудочные решения ничего не значат, потому что он фатально обречен на смертельную борьбу с папством. Он должен надеть зимние одежды (стать холодным и безразличным), для того чтобы выжить. Другая идея состоит в том, что послания могут быть использованы как во благо, так и во вред. Аллегорически говоря, одна ящерица может проткнуть глотку другой. И здесь мы видим противоречивую природу Гермеса.
Пади, Полоний, или преклони колени. Жнецы начинают жатву на рассвете. Все твои тусклые дьявольские ложки Заржавеют под нашим зерном.Полоний, королевский советник, был убит шекспировским принцем Гамлетом. Имя Полония может быть унизительной характеристикой римского папы как подчиненного и назойливого советника. Однако здесь имеются параллели, связанные с историей реального человека — Пьетро делла Винья, советника Фридриха II. Словоохотливость делла Виньи, как и Полония, привела его к смерти, а его репутация (подобно дьявольским ложкам) была запятнана обвинениями в предательстве. Жнецы — это папские солдаты, готовые к битве. Руперт называет их оружие безопасными «ржавыми дьявольскими ложками» и тем самым предсказывает свою победу.
Теперь медведи бродят по саду принца Руперта, По его сырым тенистым лужайкам.Еще один фрагмент, имеющий отношение к монгольскому нашествию. Монгольские орды вторглись в Европу через Россию, поэтому традиционный символ России — медведь — олицетворяет монголов. Эти дикие звери бродят по метафорическим лужайкам саца Руперта. Лужайки сырые и тенистые, огонь там вряд ли разгорится и воск не будет сожжен. Это означает, что монголы заняли территорию, в которую еще не пробился свет просвещения.