Телами нашими устлали мы дорогуИ кровью наших жил спаяли вам мосты.Мы долго молча шли, взывая только к богу, —И нам вослед легли могилы и кресты.Порабощенные, мы с петлею на шее,В цепях, во тьме брели — без песен боевых…Погибло много нас, зато теперь — светлее,И вот идете вы, рать новых, молодых.Так много вас теперь, что дрогнуло все злое.Идет гроза небес, близка борьба громов…И наша песнь звучит, как пред началом бояВ горящем городе набат колоколов.Идите же смелей и пойте песнь свободы:Ведь только для нее, страдая, гибли мы!Лишь этих песен мы в былые дни невзгодыТак страстно жаждали под сводами тюрьмы!
Струны порваны! Песня, умолкни теперь!Все слова мы до битвы сказали.Снова ожил дракон, издыхающий зверь,И мечи вместо струн зазвучали.Потонули в крови города на земле!Задымились и горы, и степи!Ночь настала опять, притаилась во мглеИ кует еще новые цепи.Тихо стало кругом: люди грудой костейВ темных ямах тихонько зарыты.Люди в тюрьмах гниют, в кольцах крепких цепей,Люди
в каменных склепах укрыты.Тихо стало кругом; в этой жуткой ночиНет ни звука из жизни бывалой.Там — внизу — побежденные точат мечи.Наверху — победитель усталый.Одряхлел и иссох обожравшийся зверь!Там, внизу, что-то видит он снова,Там дрожит и шатается старая дверь,Богатырь разбивает оковы.Задохнется дракон под железной рукой,Из когтей он уронит свободу.С громким, радостным криком могучий геройСмрадный труп его бросит народу.
13
Тихо стало кругом… — Образы этого стихотворения использованы В. И. Лениным в брошюре «Победа кадетов и задачи рабочей партии» (Полн. собр. соч., т. 12, с. 291) для характеристики временного затишья после первой русской революции 1905 г.
Вихри враждебные веют над нами,Темные силы нас злобно гнетут,В бой роковой мы вступили с врагами,Нас еще судьбы безвестные ждут.Но мы подымем гордо и смелоЗнамя борьбы за рабочее дело,Знамя великой борьбы всех народовЗа лучший мир, за святую свободу.На бой кровавый,Святой и правый,Марш, марш вперед,Рабочий народ!Мрет в наши дни с голодухи рабочий.Станем ли, братья, мы дольше молчать?Наших сподвижников юные очиМожет ли вид эшафота пугать?В битве великой не сгинут бесследноПавшие с честью во имя идей,Их имена с нашей песней победнойСтанут священны мильонам людей.На бой кровавый,Святой и правый,Марш, марш вперед,Рабочий народ!Нам ненавистны тиранов короны,Цепи народа-страдальца мы чтим,Кровью народной залитые троныКровью мы наших врагов обагрим.Месть беспощадная всем супостатам,Всем паразитам трудящихся масс,Мщенье и смерть всем царям-плутократам,Близок победы торжественный час.На бой кровавый,Святой и правый,Марш, марш вперед,Рабочий народ!
14
Кржижановский Глеб Максимилианович (1872–1959) родился в Самаре. Окончил Петербургский технологический институт. С 1891 года участвует в революционном движении, член петербургского «Союза борьбы за освобождение рабочего класса», член ЦК РСДРП. После революции возглавлял Комиссию по электрификации России (ГОЭЛРО), руководил Госпланом. С 1929 года — академик. Возглавлял организованный им Энергетический институт Академии наук.
Стихотворения Г. Кржижановского печатаются по тексту издания: Революционная поэзия (1890–1917). Л., «Советский писатель», («Библиотека поэта». Малая серия), 1959.
15
Варшавянка. — Вольное переложение стихотворения польского писателя В. Свенцицкого (1883). Написано в Бутырской тюрьме. Г. Кржижановский использовал подстрочный перевод, сделанный заключенными поляками, членами Польской социалистической партии.
Слезами залит мир безбрежный,Вся наша жизнь — тяжелый труд,Но день настанет неизбежный,Неумолимо грозный суд!Лейся вдаль, наш напев! Мчись кругом!Над миром знамя наше реетИ несет клич борьбы, мести гром,Семя грядущего сеет.Оно горит и ярко рдеет,То наша кровь горит огнем,То кровь работников на нем.Пусть слуги тьмы хотят насильноСвязать разорванную сеть,Слепое зло падет бессильно,Добро не может умереть.Лейся вдаль, наш напев! Мчись кругом!Над миром знамя наше реетИ несет клич борьбы, мести гром,Семя грядущего сеет.Оно горит и ярко рдеет,То наша кровь горит огнем,То кровь работников на нем.Бездушный гнет, тупой, холодный,Готов погибнуть наконец,Нам будет счастьем труд свободный,И братство даст ему венец.Лейся вдаль, наш напев! Мчись кругом!Над миром знамя наше реетИ несет клич борьбы, мести гром,Семя грядущего сеет.Оно горит и ярко рдеет,То наша кровь горит огнем,То кровь работников на нем.Скорей, друзья! Идем все вместе,Рука с рукой и мысль одна!Кто скажет буре: стой на месте?Чья власть на свете так сильна?Лейся вдаль, наш напев! Мчись кругом!Над миром знамя наше реетИ несет клич борьбы, мести гром,Семя грядущего сеет.Оно горит и ярко рдеет,То наша кровь горит огнем,То кровь работников на нем.Долой тиранов! Прочь оковы,Не нужно старых, рабских пут!Мы путь земле укажем новый,Владыкой мира будет труд!Лейся вдаль, наш напев! Мчись кругом!Над миром знамя наше реетИ несет клич борьбы, мести гром,Семя грядущего сеет.Оно горит и ярко рдеет,То наша кровь горит огнем,То кровь работников на нем.
16
Красное знамя. — Вольный перевод песни польских революционных рабочих, написанной Б. Червинским во Львове в 1881 г.
Беснуйтесь, тираны, глумитесь над нами,Грозитесь свирепо тюрьмой, кандалами!Мы вольны душою, хоть телом попраны, —Позор; позор, позор вам, тираны!Пусть слабые духом трепещут пред вами,Торгуют бесстыдно святыми правами:Телесной неволи не страшны нам раны, —Позор, позор, позор вам, тираны!За тяжким трудом, в доле вечного рабства,Народ угнетенный вам копит богатства,Но рабство и муки не сломят титана! —На страх, на страх, на страх вам, тираны!В рудниках под землей, за станком и на поле,Везде раздаются уж песни о воле,И звуки той песни доходят до тронов, —На страх, на страх, на страх всем тиранам!Сверкайте штыками, грозите войсками,Спасти вас не могут казармы с тюрьмами,Ваш собственный страх не сковать вам цепями, —И стыд, и страх, и месть вам, тираны!От пролитой крови заря заалела,Могучая всюду борьба закипела,Пожаром восстанья объяты все страны —И смерть, и смерть, и смерть вам, тираны!
17
Беснуйтесь, тираны…. — Вольный
перевод украинской революционной песни, созданной в 1889 г. во Львове поэтом и литературоведом А. Колессой. Написано в сибирской ссылке.
Я верила ему от колыбели:«Он добр, он добр, — мне говорила мать,Когда меня укладывала спать,Голодную, склонившись у постели. —Он справедлив, голубка, и над намиВзойдет заря и осчастливит нас…Ты запоешь, как птичка в ранний часПоет, резвясь, согретая лучами.Ты расцветешь, как ландыш белоснежный,Как василек на ниве золотой…Болезная, с горячею слезойМолись ему душою безмятежной».Я верила… В нужде изнемогая,Чуждаясь слов «зачем» и «почему»,Несчастная, я верила ему,Всю горечь зла в молитве забывая.Прошла пора. Мечтам моим бесплодным —Увы! — теперь не верю, как и снам.Я поняла: он не поможет нам,Рабам нужды, забитым и голодным.Он изваян жрецом честолюбивым,Одетый в шелк. И, золотом залит,Он бедняку страданием грозит,А рай земной он отдает счастливым.Повсюду зло… Кровь неповинных льется,И с каждым днем мучительней, слышнейНесется стон измученных людей,Мольба ж к нему бесплодной остается…Довольно лгать! И не могу склонитьсяВ мольбе пред тем, кто близок богачу,А бедным чужд… Довольно! Не хочуИ не могу я более молиться!
18
Нечаев Егор Ефимович (1859–1925) работал 45 лет на стекольном заводе в Клину. В семнадцать лет научился грамоте. С 1891 года выступал в печати как поэт и беллетрист.
Стихотворения Е. Нечаева печатаются по тексту издания: Революционная поэзия (1890–1917). Л., «Советский писатель» («Библиотека поэта». Малая серия), 1950.
В адском пекле, в тучах пыли,Под напев стекла и стали,За работой, на заводе,Песен звонких о свободеМы начало положили.А мотивы к песням этимНа рассветеНам дубравы нашептали.Чем дышали и болели,Проливая пот и слезы,Выход к светлому простору,Что орлам лишь видеть впору,В единенье усмотрели…А идти стальной стеноюСмело к боюПротив зла — внушили грозы.
19
Гутари — рабочие на стеклоплавильном заводе (гуте).
Эту песню не сам я собою сложил,И не деды ее мне пропели.Нет, ту песню принес ко мне ветер с могил,Где останки товарищей тлели.Тише, вслушайтесь в звуки фабричных свистков,Лязг цепей, крик безвольных, бесправных рабов,Плач детей беспризорных, голодных,Стон и скрежет проклятий народных…Через Польшу, Финляндию, дальний Кавказ,Вплоть до тундры, где день безнадежно погас,Стон за стоном несется, как в буре морскойЗа волною волна, за прибоем прибой…Стон за стоном… На шахтах, полях, рудниках,У плавильных печей, за станками,Надрываясь в тяжелых, бессменных трудах,То рабочие идут рядами…И пред нами, вперед, кандалами звеня,В путь суровый Сибири холоднойВ ожидании близкого лучшего дняИдут вестники жизни свободной.
20
Богданов Александр Алексеевич (1874–1939) сын разночинца, в революционном движении с конца девяностых годов. Более десяти лет находился на нелегальном положении. Член РСДРП с 1901 г. Печатался в большевистских изданиях под разными псевдонимами (Волжский, Волгин, Альфа, Антонов). Его творчество было неразрывно связано с революционной работой.
Стихотворения А. Богданова печатаются по тексту издания: Революционная поэзия (1890–1917). Л., «Советский писатель» («Библиотека поэта». Малая серия), 1959.
Кто добыл во тьме рудников миллионы?Кто сталь для солдатских штыков отточил?Воздвиг из гранита и мрамора троны,В ненастье и холод за плугом ходил?Кто дал богачам и вино и пшеницуИ горько томится в нужде безысходной?Не ты ль, пролетарий, рабочий голодный?Кто с ранней зари и до поздней полночиСтонал, надрывался под грохот машин,Тяжелым трудом ослеплял себе очи,Чтоб в роскоши жил фабрикант-господин?Кто мощно вертит колесо мировоеИ гибнет бесправным, как червь непригодный?Не ты ль, пролетарий, рабочий голодный?Кто гнету насилья века обрекался,В оковах неволи боролся и жил,Под знаменем красным геройски сражалсяИ кровь неповинную жертвенно лил?О вестник победы!.. Титан непреклонный!Ты молнии бросил из сумрака ночи…Вперед — на борьбу, пролетарий, рабочий!..Пусть пламя борьбы разрастется пожаромИ бурей пройдет среди братьев всех стран!..Твердыни насилья мы рушим недаром…Могуч и един наш воинственный стан…Пусть враг нас встречает предательством черным, —Победа за нами, за силой народной!Победа близка, пролетарий голодный!
21
Песня пролетариев. — Вольный перевод революционной песни польских рабочих.
Смолкли залпы запоздалые,Смолк орудий гром.Чуть дымятся лужи алые,Спят кругом борцы усталые —Спят нездешним сном.Вечер веет над скелетамиПавших баррикад.Над телами неотпетымиГимны скорбными приветамиВ сумраке звучат.Спите, братья, с честью павшие, —Близок судный час.Спите, радости не знавшие, —Ночь в руках у нас.Все, что днем у нас разрушено,Выстроим во мгле.Жажда битвы не задушенаВ раненом орле.Ночью снова баррикадамиГород обовьем.Утром свежими отрядамиНовый бой начнем.Спите, братья и товарищи!Близок судный час —На неслыханном пожарищеМы помянем вас!
22
Тарасов Евгений Михайлович (1882–1943) в студенческие годы был революционером-пропагандистом в петербургской рабочей среде. После ареста и ссылки принял участие в революции 1905 года. Сотрудничал в горьковских сборниках «Знание». Две книги его стихов — «Стихи 1903–1905» (1906) и «Земные дали» (1908). Впоследствии отошел от литературной работы. В советские годы работал экономистом.
Стихотворения Е. Тарасова печатаются по тексту издания: Революционная поэзия (1890–1917). Л., «Советский писатель» («Библиотека поэта». Малая серия), 1959.
23
Смолкли залпы запоздалые… — Написано в связи с разгромом декабрьского вооруженного восстания московских рабочих, в котором принимал участие и автор стихотворения.