Русская правда. Устав. Поучение
Шрифт:
Г. М. Барац, сличая ст. 65 со ст. 17 Краткой Правды, приходил к предположению, что слова: «И вел. кн. Ярослав… уставиша на куны» попали в ст. 65 по бессознательной ошибке писца, взявшего их из «выноски», «относящейся к статье о душегубстве» на поле Краткой Правды «вблизи» ст. 17. Устраняя эту вставку, Барац, в согласии с Сергеевичем, понимал ст. 65 так, что «если [сам потерпевший] поймает где-либо своего оскорбителя», то вправе представить его в суд, «который и подвергает его телесному наказанию (да бьют его, как выражено в ст. 17 Краткой Правды, или “бити его развязавше”, как сказано в ст. 65 Пространной Правды)».
Лишними против ст. 17 остаются слова: «или взяти гривна кун за сором». Это – «окончание совсем отдельной
Гётц считал указание ст. 65, что Ярослав первоначально установил для раба смертную казнь, «ошибкой автора Пространной Правды», который смешал ст. 17 Краткой Правды со ст. 2. Он знал из ст. 2 Пространной Правды, что Ярославичи заменили древний обычай кровавой мести денежным выкупом, и это он перенес на «бити» ст. 17 Краткой Правды, которое он ошибочно понял, как «убити», и приписал древнейшее постановление самому Ярославу. Отсюда и неясность текста, указанная Сергеевичем: сначала утверждение, что Ярославичи ввели денежное вознаграждение, а дальше – что они предоставили выбор между этим последним и телесным наказанием. Оба вознаграждения идут обиженному:
1) 1 гривну Гётц сопоставлял с 1 гривной ст. ст. 68, 28, 78, однако цель ее приходилось ему видеть здесь в том, чтобы, несмотря на уже совершившуюся уплату вознаграждения [12 гр.?], пойманного раба не наказывали еще раз;
2) 12 гривен – с 12 гривнами в ст. ст. 25, 23, 67, и однако же ему приходилось признать, что в ст. 25 имеем альтернативу «выкупа» (Busse) или контрудара, а здесь – и «выкуп» и телесное наказание после поимки. «Гривна кун», по мнению Гётца, не есть 1 гривна, а означает просто деньги вообще. Естественно, у самого же Гётца возникал вопрос, «не следует ли рассматривать 12 гр. ст. 65, как и в ст. 17 Краткой Правды, как частное вознаграждение, а не как штраф?» – вопрос, на который ему приходилось ответить: «вторая часть статьи 65 говорит за частное вознаграждение». Это у Гётца единственный случай, когда Busse Древнейшей Правды не переходит в продажу в Пространную Правду. [2; т. III, c. 293 сл. и т. I, с. 107, 108, 111 и 215]
Максимейко отрицал достоверность показания составителя Пространной Правды о разрешении убийства холопа при Ярославе [57; с. 84].
Болтин: «В тюрьму вкинуть. От того происходит вязень [257] , т. е. колодник, в темнице содержимый» [20; с. 66].
Болтин: «Освободя из заключения, из-под стражи» [20; с. 66].
Дубенский: «Бити розвязавше – бить, привязавши к чему» [33; с. 90].
257
Ср. в укр. языке: в’язень – заключенный, узник.
Сухов: «За обиженным осталось право… поймать раба и, чтобы он не ушел, связать и держать до получения выкупа или же побить его» [88; с. 42].
И. Беляев: «Обиженный имеет право или бить холопа, но несвязанного,
Сергеевич: «“Розвязавше” указывает на некоторый определенный порядок наказания»: «а безумного аще и кнутом бьеши, развязав на санех, не отъимеши безумия его» [81]. «Подлежащего телесному наказанию привязывали, следовательно, к саням. Это и значит “бить розвязавше”» [80; с. 114].
Рожков: «Или бить его раздевши, или взять за бесчестье гривну кун» [76; с. 152; также: 56; с. 160].
Максимейко указал, что «розвязати» по Далю значит не только развязать или освободить, а и растянуть, и привел примеры:
1) результат осмотра Луцким судом трупа убитой челядинки в 1583 г. был записан так: «Голова острыжона и на плечах и по бокам раны, знати свечами паленые, и с оных ран скура висит; на ногах и на руках знати што бы повязано: а то раны на плечах и на бокох, што ее кат мучил, свечами пик; а то знаки на руках и на ногах, коли ее кат на дробине розвезавши тягнул» [Арх. Юго-Зап. России, ч. 8, т. III, с. 413];
2) по жалобе кн. Михаила Масальского на кн. Федора Масальского за истязание его крестьянина Лукаша, позовник [258] показал: «Того ж дня, казавшы выйти з светлицы с тым поданым на подворье, и прыготовавшы дубцов и ушаток воды, сам его милость кн. Федор и з волею малжонки своее, казавшы того Лукаша на ловце поврозами розвезать, другим затым поданым своим полываючы водою дубцы бити и мордовати велел перед собою самым» [7; I, с. 258].
В этом значении «растягивания» употреблено было это слово и в Русской Правде. Но переписчики поняли его в смысле «освобождения», это и заставило их изменить текст, на основе представления о холопе, «когда он был связанный»: отсюда вместо «взяти» явилось «вязати» (Крестининский и Чудовский II списки) [58; с. 11].
258
Позовник – судебный пристав, ездивший с позовницей, т. е. судебной повесткой о явке в суд; он же посылался вместе с истцом для ареста ответчика. В Новгородской судной грамоте 1471 г. под позовником подразумевается истец, которого ответчик задерживает у себя силой, чтобы лишить его возможности вести иск.
О послушьстве. А послушьства на холопа не складають, но оже не будеть свободнаго, но по нужи сложити на боярьска тивуна, а на инех не складывати; а в мале тяже по нужи възложити на закупа.
Раба в свидетели не призывать; но если не случится свободного гражданина, то по нужде можно сослаться на боярского тиуна, но ни на кого более. Но в малом иске дозволено сослаться и на закабаленного слугу.
Перевод В. Н. Сторожева
На свидетельство холопа (при судоговорении) ссылаться нельзя; но если не случится свободного (человека), то по нужде можно сослаться на боярского тиуна, но ни на кого более. А в малом иске и по нужде можно сослаться на закупа.
Владимирский-Буданов полагал, что «в мале тяже», «конечно, относится и к свидетельству дворского тиуна» [22; примеч. 108]. Отсюда заключение, что «тиуны вообще не пользовались полною правоспособностью» [22; с. 77].