Русская стилистика - 2 (Словообразование, Лексикология, Семантика, Фразеология)
Шрифт:
Однако бывают такие насыщенные содержанием времена, что и случайные события обретают особый смысл и делаются символом эпохи, напр.: "В 1937-1939 годах, многим казалось, что сама история готова изменить сове течение ("История остановилась в 1936!
– говорил Артур Ке-стлер, ранее других это почувствовавший). Это смутное трагическое ощущение и обрело свое символическое выражение. В середине тридцатых годов кончилась эпоха дирижаблей, они слишком часто гибли (...) Казалось, они что-то говорили эпохе, эти чудовищные водородные костры, гигантские тени "Диксмюда" и "Италии", уносящиеся в хмурое небо и исчезающие бесследно. Сначала они предсказывали, потом
Весьма распространены и такие ситуации, когда реальные люди ведут себя, чаще всего непроизвольно и неосозанно, как известные литературные персонажи или исторические деятели, и другие люди, чаще всего гуманитарно образованные, сразу же устанавливают эти аналогии - напр., М.Л. Гаспаров сравнивает К.Д. Бальмонта с Паганелем, который, попав в Патагонию, пытался изучать испанский по "Лузиадам" Камоэнса: Брюсов говорил о Бальмонте: "Когда захотел переводить Ибсена, стал изучать шведский язык"; по иному поводу: "Полежаев (автор порнографической поэмы "Сашка", за которую он был сослан на Кавказ - А.Ф.) - пародия на Овидия, как Николай I - пародия на Августа (который выслал в Дакию Овидия за любовную лирику - А.Ф.)" (М.Л. Гаспаров. Записки и выписки).
* Курсивом выделены слова, взятые из статьи Л.В. Рацибурской "Морфемный статус единичных частей заимствованных слов" (РЯШ.
– 2002.
– № 1).
1 Полезные материалы о контаминационном словообразовании можно найти в работе М. Эпштейна "Слово как произведение. О жанре однословия" .
2 Шейдаева С.Г. Категория субъективной оценки в русском языке: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук.
– Н. Новгород, 1998.
– С. 13.
3 Виноградов В.В. Русский язык.
– М., 1947.
– С. 254-255
4 Хлебников В.В. Творения.
– М., 1987.
– С. 624 и далее
5 В этом слове можно усмотреть и другую ассоциацию: с "апофегмой" (поучительной историей). Напомним, что Поляков тяготеет к этому жанру, и у него даже есть небольшой публицистический цикл "Апофегмы". Так что в повести "Апофегей" можно усмотреть еще и "притчу".
6 "КЫСЬ, БРЫСЬ, РЫСЬ, РУСЬ, КИС, КЫШЬ! Татьяна Толстая удачно придумала это слово; соединила ласково-подзывательное: кис-кис, резко-отпугивательное: кышшш! и присовокупила к этим древним словам хищную рысь и брезгливое - брысь! (Где-то подале, подале замаячила старая Русь, мечта славянофилов и почвенников.) Получилась странная хищница из породы кошачьих: нежная как кис-кис, мерзкая как кышь, хищная как рысь и стремительная как брысь, ну и русская, разумеется, как Русь" (Н. Елисеев.
7 Бодуэн де Куртенэ И.А. Избр. тр. по общему языкознанию.
– М, 1963. Т. 2.
– С. 240-241.
8 Чуковский К.И. Высокое искусство.
– М., 1988.
– С. 82-83.
9 Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики.
– Горький, 1975.
– С. 47.
10 Шкловский В.Б. Художественная проза. Размышления и разборы.
– М., 1961.
– С. 23.
11 Новиков Л.А. Семантика русского языка.
– М., 1982.
– С. 245.
12 Один из переводчиков - С.П. Бобров - талантливый, однако ныне малоизвестный поэт, возглавлявший группу московских футуристов "Центрифуга" - туда входили Б.Л. Пастернак и Н.Н. Асеев. Литератор с широкими интересами, Бобров проявил себя как беллетрист, популяризатор математики, стиховед, критик; занимался он и переводами.
13 Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская речь.
– Л., 1928.
14
15 См.: Вежбицка А. Сравнение - градация - метафора // Теория метафоры.
– М., 1990.
16 Виноградов В.В. Поэтика русской литературы.
– М., 1976.
– С. 411-412.
17 См.: Белецкий А.И. Изображение живой и мертвой природы // Белецкий А.И. Избранные труды по истории русской литературы.
– М., 1964.
18 Классификацию эпитетов см. в: В.П. Москвин. Стилистика русского языка.
– Волгоград, 2000
19 См.: Левицкая Т.Р., Фитерман Л.М. Перенесенный эпитет // Проблемы перевода.
– М., 1976; а также: Рябцева Э.Г. К вопросу о смещенном определении и его стилистических функциях // Стиль т контекст.
– Л., 1972.
20 Томашевский Б.В. Стилистика и стихосложение.
– Л., 1959.
– С. 204.
21 Непомнящий В.С. Поэзия и судьба.
– М., 1983.
– С. 155.
22 Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры.
– М., 1990. С. 31. Те же примеры приводит В.Б. Шкловский в "Теории прозы".
23 В отличие от темпоральности, которую мы будем соотносить с грамматическими временами.
24 Примечательно, что разговаривают москвич и приезжий, для которого Москва - почти заграница. При этом присутствует Гуманков - москвич, который побывал в Париже. Поляков, таким образом, выстраивает "цивилизационную" градацию, протягивает цепочку от российской глубинки до "столицы мира".
25 См.: Герман И.А. Линвосинергетика.
– Барнаул, 2000.
– С. 77.
26 Лотман Ю.М. Роман А.С. Пушкина "Евгений Онегин". Комментарий.
– Л., 1983.
– С. 130-131. Срав. это замечание о "крамольности" латыни с приведенными выше примерами из "Белых одежд", где латынь воспринимается как "тайный" ("крамольный") язык генетиков.
27 Там же.
– С. 175.
28 См.: Костомаров В.Н. Языковой вкус эпохи.
– М., 1997.
– С. 104.
29 См.: Крысин Л.П. Иноязычное слово в роли эвфемизма // РЯШ.
– 1998.
– № 2.
30 Здесь и далее см. материал статьи: Головина Э.Д. Как монстры заменили мастодонтов // РР - 2002.
– № 1.
– С. 123-124
31 Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // ВЯ.
– 1996.
– № 3.
– С. 40-41.
32 Одно из заблуждений, существующих до сих пор, состоит в том, что малограмотные политологи и конъюнктурные публицисты именуют послесталинское общество "тоталитарным". Об этом см.: Арендт Х. Истоки тоталитаризма.
– М., 1996, включая предисловие Ю.Н. Давыдова к нему.
33 Кстати, для стилистики негативный материал имеет важное значение см., напр.: Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи.
– М., 1999.
– С. 50 и далее.
34Это замечание заслуживает пояснения. Город Санкт-Петербург был назван в честь апостола Петра, но это никого не вводило в заблуждение (напр., в стихотворении К.С. Аксакова "Петру":
Ты граду дал свое названье,
Лишь о тебе гласит оно,
И - добровольное сознанье
На чуждом языке дано).
Когда город был переименован в Петроград, "очевидно, что смысл названия при этом переименовании был изменен - город стал именоваться уже не в честь святого, а по имени самого императора" (Поспелов Е.М. Историко-топонимический словарь России. Досоветский период.
– М., 1999. С. 162). Последнее утверждение остроумно, однако стихи Аксакова и Гиппиус с ним не согласуются - хотя и вовсе не опровергают его.