Русские писатели о евреях. Книга 1
Шрифт:
Крик его терзал меня. Я удвоил шаги.
ГЕНЕРАЛ НАШ был человек немецкого происхождения, честный и добрый, но строгий исполнитель правил службы. Я вошел в небольшой, наскоро выстроенный его домик и в немногих словах объяснил ему причину моего посещения. Я знал всю строгость военных постановлений, и потому не произнес даже слова «лазутчик», а постарался представить все дело ничтожным и не стоящим внимания. Но, к несчастью Гиршеля, генерал исполнение долга ставил
— Вы, молодой человек, — сказал он мне, — суть, неопытный. Вы в воинском деле еще неопытны сугь. Дело, о котором (генерал любил слово «который») вы мне рапортовали, есть важное, весьма важное… А где же этот человек, который взят был? Тот еврей? Где же тот?
Я вышел из палатки и приказал ввести жида.
Ввели жида. Несчастный едва стоял на ногах.
— Да, — промолвил генерал, обратясь ко мне, — а где же план, который найден на сем человеке?
Я вручил ему бумажку. Генерал развернул ее, отодвинулся назад, прищурил глаза, нахмурил брови.
— Это уд-див-вит-тельно… — проговорил он с расстановкой. — Кто его арестовал?
— Я, ваше превосходительство! — резко брякнул Силавка.
— А! хорошо! хорошо!.. Ну, любезный мой, что ты скажешь в свое оправдание?
— Ва… ва… ваше превосходительство, — пролепетал Гиршель, — я… помилуйте… ваше превосходительство… не виноват… спросите, ваше превосходительство, господина офицера… Я фактор, ваше превосходительство, честный фактор.
— Ты рисовал план? Ты есть, шпион неприятельский?
— Не я! — крикнул внезапно Гиршель, — не я, ваше превосходительство!
Генерал посмотрел на Силявку.
— Да врет же он, ваше превосходительство. Господин офицер сам из его башмака грамоту достал.
Генерал посмотрел на меня. Я принужден был кивнуть головой.
— Ты, любезный мой, есть неприятельский лазутчик, любезный мой.
— Не я… не я… — шептал растерявшийся жид.
— Ты уже доставлял подобные сведения и прежде неприятелю? Признавайся…
— Как можно!
— Ты, любезный мой, меня не будешь обманывать. Ты лазутчик?
Жид закрыл глаза, тряхнул головой и поднял полу своего кафтана.
— Повесить его, — проговорил выразительно генерал после некоторого молчания, — сообразно закону.
— Сжальтесь, ваше превосходительство, — сказал я генералу по-немецки, как умел, — отпустите его…
— Вы молодой человек, — отвечал он мне по-русски, — я вам сказал, неопытны, и посему прошу вас молчать и меня более не утруждать.
Гиршель с криком повалился в ноги генералу.
— Ваше превосходительство, помилуйте, не буду вперед, не буду, ваше превосходительство… жена у меня есть… дочь есть… помилуйте…
— Других бумаг не доставлял?
— В первый раз, ваше превосходительство… жена… дети… помилуйте…
—
— Жена… ваше превосходительство… дети…
Генерала покоробило, но делать было нечего.
В Гиршеле вдруг произошла страшная перемена. Вместо обыкновенного, жидовской натуре свойственного тревожного испуга, на лице его изобразилась страшная предсмертная тоска. Он заметался, как пойманный зверек, разинул рот, глухо захрипел, даже запрыгал на месте, судорожно размахивая локтями. Он был в одном башмаке, другой позабыли надеть ему на ногу… кафтан его распахнулся… ермолка свалилась…
Все мы вздрогнули, генерал замолчал.
— Ваше превосходительство, — начал я опять, — простите этого несчастного.
— Нельзя. Закон повелевает, — возразил генерал отрывисто и не без волнения, — другим в пример.
— Ради Бога…
— Г-н корнет, извольте отправиться на свой пост, — сказал генерал и повелительно указал мне рукою на дверь.
Я поклонился и вышел. Но так как у меня собственно поста не было нигде, то я и остановился в недалеком расстоянии от генеральского домика.
МИНУТЫ ЧЕРЕЗ ДВЕ появился Гиршель в сопровоздении Силявки и солдат. Бедный жид был в оцепенении и едва переступал ногами. Силявка прошел мимо меня в лагерь и скоро вернулся с веревкой в руках. На грубом, но не злом его лице изображалось странное ожесточенное сострадание. При виде веревки жид замахал руками, присел и зарыдал. Солдаты молча стояли около него и угрюмо смотрели в землю. Я приблизился к Гиршелю, заговорил с ним, он рыдал, как ребенок, и даже не посмотрел на меня. Я махнул рукой, ушел к себе, бросился на ковер и закрыл глаза.
Вдруг кто-то торопливо и шумно вбежал в мою палатку. Я поднял голову я увидел Сару — на ней лица не было. Она бросилась ко мне и схватила меня за руки.
— Пойдем, пойдем, пойдем, — твердила она задыхаюшимся голосом.
— Куда? зачем? Останемся здесь.
— К отцу, к отцу, скорее… спаси его… спаси!
— К какому отцу?..
— К моему отцу, его хотят вешать…
— Как? Разве Гиршель…
— Мой отец… Я тебе все растолкую потом, — прибавила она, отчаянно ломая руки. — Только пойдем… пойдем…
Мы выбежали вон из палатки. В поле, на дороге к одинокой березе, виднелась группа солдат… Сара молча указала на нее пальцем.
— Стой, — сказал я вдруг, — куда же мы бежим? Солдаты меня не послушаются.
Сара продолжала тащить меня за собой. Признаюсь, у меня голова закружилась.
— Да послушай, Сара, — сказал я ей. — Что толку туда бежать? Лучше я пойду опять к генералу. Пойдем вместе; авось, мы упросим его.
Сара вдруг остановилась и, как безумная, посмотрела на меня.