С добрым утром, принцесса!
Шрифт:
DNI (Documento Nacional de Identidad) – документ, удостоверяющий личность
darse(pegarse) el lote (vulg.=besarse y toquetearse) – разгов. выражение, означающее целоваться и тискаться, обжиматься, зачастую групповуха, не доходящая до полового акта
estar chupado – легкотня, семечки
jarra – большая кружка пива (Са~nа – стакан)
tirar los tejos –
paquete – здесь: видимая форма мужских гениталий (на сленге)
cara dura (una persona que no tiene verguenza de nada) – бессовестный, наглец
buenorra (=ser fisicamente atractivo) – общее сленговое выражение, означающее превосходную степень физической привлекательности
tirar los trastos(= tirar los tejos) – нагло заигрывать, флиртовать
tener entre ceja y ceja – у него одно на уме, вбить себе в голову
vaso de tuba – досл: бокал трубочкой, высокий узкий бокал
ESO (Educaci'on Secundaria Obligatoria) – обязательное среднее образование (с 12 до 16 лет, после чего либо ребенок либо продолжает 2-годичную учебу (полное среднее образование) для поступления в ВУЗ, либо получает профобразование) с 1996г, ознаменовано переходом на общеевропейские образовательные стандарты
ir a su bola – ни с кем не считаться, действовать самим по себе
monumento (=persona de gran belleza) – здесь: прибл. ходячая добродетель
sobredimensionado – кажущийся более преувеличенным, чем есть на самом деле
hormonas por las nubes – разыгравшиеся гормоны
en toda regla (=completo, total) – полный, абсолютный
gastar novatadas – подшучивать над новичком
dares el lote (=besarse, toquetearse) – целоваться, обниматься
Valeriaguapetonaesunacampeona (valeria-guapetona-es-una-campeona) – Валерия-раскрасавица-чемпионка
buenorro (=persona de gran atractivo f'isico) – очень красивый человек
enriar (=enviar) – посылать (сообщение)
racha (=per'iodo breve de fortuna) – кратковременная удача, полоса везения
a saco (= sin miramientos) – невзирая ни на что
tener a alguien en un pedestal – возводить на пьедестал, идеализировать
Recepcionar (=recibir) – принимать
meter la pata (= cometer un error) – здесь:
carne mechada (карне мечада) – тушеная говядина с рисом и овощами
RPCE (Republicanos Espa~nol) – здесь, по-видимому идет обыгрыш сокращенного названия блока республиканских партий Испании
Qu'e mal rollo – используется для выражения отрицательных эмоций, однозначного перевода не имеет, переводится в зависимости от контекста
bailar al son – приспосабливаться
estupefacto (=at'onito, pasmado) – ошеломленный, удивленный
aludido – упомянутая в разговоре вещь (или упомянутый человек), не являющаяся при этом главной темой разговора
mojar ( здесь:=introducirse o tomar parte en un asunto) – вмешиваться во что-либо или принимать чью-то сторону в каком-либо вопросе
echar le~na al fuego – досл: бросать дрова в огонь
dar vueltas (dar mil vueltas) – думать об одном и том же
tabla de la verdad – таблица истинности
qu'e cara m'as dura (прибл.= desvergonzado) – бессовестный, бесстыжий
rasgado (=desenvuelto) – непринужденный (разговорн.)
tirar los tejos – флиртовать, заигрывать, кадриться
el tercer grado (=infligir dolor, f'isico o mental, para extraer confesiones o declaraciones) – эвфемизм, обозначающий причинение физической или моральной боли с целью добиться признания в чем-то или каких-либо сведений
comerse la cabeza (= romper la cabeza) – ломать голову над чем-то
poner pegas – мешать, препятствовать чему-то, возражать
Irse la pinza (=perder la cabeza) – терять голову, сходить с ума
lanzar (tirar) la ca~na – говорить человеку приятные вещи с целью соблазнить его
dejar con la miel en los labios – оставить ни с чем
dar vueltas a la cabeza – думать, ломать голову над чем-то
tener pinta (= parecerse) – казаться, представляться
llevarse de maravilla (=congeniar muy bien) – найти общий язык, поладить
Mira qui'en habla – кто бы говорил
estar en su salsa – быть довольным, счастливым, чувствовать себя в своей тарелке
hacer caso (=obedecer) – слушаться, подчиняться
perder los papeles (=perder el autocontrol) – потерять самокотроль