С/С том 4. Заставьте танцевать мертвеца. Вечер вне дома. А жизнь так коротка!
Шрифт:
Сьюзен раскрыла сумочку, достала пачку денег и положила ее перед Фресби.
— Вы не будете работать даром, но поработать вам все же придется. Я заплачу вам, но если вы откажетесь, я пойду в полицию, как и обещала.
— Ну и что? — Фресби с интересом разглядывал банковские билеты. — Я им скажу, что вы прячете у себя труп. Как вы тогда будете выглядеть, а?
— Я, конечно, не могу хранить труп у себя в комнате, и если вы мне не поможете… плевать тогда на то, что произойдет потом!
Фресби
— Сколько тут у вас?
— Двадцать пять фунтов.
— Не будьте кретинкой. Кто станет рисковать головой ради такой ничтожной суммы. Сколько вы можете дать еще?
Сьюзен положила деньги обратно в сумочку.
— Я могу вам вообще ничего не давать. Я просто прикажу вам сделать то, что надо, а иначе пойду в полицию.
Фресби встал и подошел к окну. Он старался держаться спокойно, но если эта тварь будет продолжать в таком духе, придется расправиться с ней.
Повисло долгое молчание. Сьюзен сидела, сжав сумочку в руках, с бьющимся сердцем, с сухими от страха губами. Ей необходима помощь! Если Фресби сейчас откажется, она пропала. И надежда спасти от бандитов Кестера Вайдемана тоже пропала.
Наконец, Фресби нарушил молчание.
— Ну ладно, давайте ваши деньги.
— А где вы его спрячете? Я заплачу, но только после того, как вы избавите меня от него.
Фресби вернулся к столу и плюхнулся на стул.
— Я еще и сам не решил. Дайте мне подумать. Без денег я, конечно, вообще ничего делать не стану. Одним словом, я должен подумать.
Некоторое время Сьюзен колебалась, а потом, сунула руку в сумочку, наощупь отсчитала нужное количество билетов и протянула Фресби. Он поспешно сунул деньги в карман.
— Значит, говорите, тюк? Это будет трудно. Я отвезу его в Черинг Кросс.
— Нет, вы не понимаете… Это ведь… пахнет.
Фресби задумчиво почесал голову.
— Ладно, не хранить же мне его у себя в конторе? Может, в реку?
— Нет, мы должны будем вернуть его мистеру Вайдеману, когда все кончится. — Она насторожилась. — Что это за шум?
— Я ничего не слышу.
Сьюзен быстро поднялась и направилась к двери. Там она остановилась, припала ухом к двери, а потом повернула к Фресби испуганное лицо.
— Кто-то поднимается по лестнице!
— Ну и что? Это не ко мне. Сюда редко заходят.
Сьюзен не слушала его. Она вышла в соседнюю комнату и осторожно приоткрыта дверь, выходящую на лестничную клетку. Перегнувшись через перила, она заглянула в пролет и в ужасе отшатнулась: по лестнице поднимался Батч.
Задыхаясь, Сьюзен бросилась обратно.
— Там… там человек в черной рубашке. Спрячьте меня. Ну, скорей же!
Лицо Фресби вытянулось.
Сьюзен обвела взглядом комнату и решительно бросилась к большому шкафу, который стоял в углу. Распахнув дверцу, она увидела, что там висят лишь пальто и шляпа Фресби. Войдя внутрь, Сьюзен плотно закрыла за собой дверцу.
Фресби столбом застыл у стола. Он был страшно напутан.
Едва Сьюзен спряталась, дверь в комнату распахнулась и появился Батч.
— Как дела, Джек? — поинтересовался он не слишком любезным тоном. — Ты один?
Фресби что-то буркнул и достал из стола трубку с кисетом. Медленно набивая трубку, он старался прийти в себя.
— Зачем вы пожаловали? — пробубнил он, наконец, не поднимая глаз. — У меня пока ничего нет.
— Кто такая Сьюзен Хедцер? — спокойно спросил Батч.
Фресби, не спеша раскурил трубку, и выпустил к потолку струю дыма. Его мозг, кажется, снова обрел способность работать. Надо быть очень осторожным. Банда Ролло слишком опасна, нельзя недооценивать ее. Лучше бы вообще не иметь дела с этими типами.
— Сьюзен? А кто это?
Фресби тянул время.
— Давай без глупостей, Джек! Ты прекрасно знаешь, о ком я.
Фресби помотал головой.
— Я не делаю глупостей. Хедцер? Я должен припомнить… Кто это?
— Нет, это я тебя спрашиваю. Ты ведь не хочешь неприятностей? Я слушаю, Джек.
Фресби покачал головой.
— Я не шучу, Майк. Впервые слышу это имя. Ты же знаешь, что их через мои руки проходит очень много. То есть, через мое агентство, я хотел сказать. Всех запомнить невозможно. Кое-кого я, конечно, помню, но имя Хедцер мне ничего не говорит.
Батч задумчиво посмотрел на него.
— Но ведь ты же сам направил ее к Марчу, чтобы устроить к нам на работу.
Значит, его продал Марч! Ну, что ж. Придется устроить ему веселую жизнь. Надо рассказать о нем Маргарет и Мэй, если только удастся выйти живым из этой переделки.
— Это была не Сьюзен Хедцер, — отлично разыграл удивление Фресби. — Ее звали Бетти. Погоди, я не помню фамилию…
Мне надо вспомнить… Кажется… кажется, Бетти Фриман. Да, именно так она себя назвала.
Мысленно Фресби похвалил себя за сообразительность. Во всяком случае Батч никак не высказывал недоверия.
— Ладно, Сьюзен Хедцер или Бетти Фриман, мне все равно. Кто она?
Фресби пожал плечами.
— Откуда я знаю? Ко мне приходит девушка, я ей нахожу работенку, какую могу. Я никогда не задаю вопросов. В нашем деле это не принято. Раз она оплачивает услугу, зачем мне спрашивать, кто да откуда?
Батч достал пачку сигарет, закурил и втиснул ее обратно в карман, потом без всякого интереса оглядел комнату.