Сад нераскрывшихся цветов
Шрифт:
– - Да что за дело-то?
– - рассердился я. Арлен, оставив на столе чаевые, уже направился к выходу. Я наспех надел шапку, накинул пальто и замотал на шее шарф, только чудом поспев за другом. Тот поймал такси и буквально за шкирку втащил меня в салон.
– - Хилкартер Отель, -- заявил Дарси водителю.
– - Зачем нам туда?
– - гневным полушепотом поинтересовался я, поправляя шапку, но вместо старшеклассника рядом со мной сидело каменное изваяние. "Отлично, -- едва сдерживая от обиды слезы, подумал я.
– - Если он считает, что может распоряжаться мной, как хочет, то это зря". Буквально через несколько минут мы оказались возле достаточно большого здания из красного кирпича. Пока я с открытым ртом
– - Второй этаж, тридцать восемь.
– - Но у меня даже ключа нет, -- и я кивнул в сторону стенда с ключами-картами.
– - Там открыто, иди. Я скоро.
Мне даже не хотелось думать над тем, что он задумал. Но, словно покорный раб, я поднимался на этаж и считал двери, чтобы не пропустить свою. Нет, вот она -- тридцать восьмая комната. И действительно -- открыта. Не заходя, я снял куртку, и ее капюшон уткнулся мне в лицо. Почти что на ощупь я зашел в помещение и добрался до ближайшего кресла, куда сбросил многочисленные покупки. Но стоило мне поднять голову и спокойно выдохнуть, как мое тело оцепенело от увиденного. Тут же я смутился, отступив к выходу. Нет, тридцать восемь. Арлен точно сказал тридцать восемь.
Без всякого удивления, даже с любопытством, на меня смотрели две пары глаз. За небольшим журнальным столиком сидели мужчина и женщина средних лет.
"Вот черт..." -- мысленно выругался я и тут же услышал мягкий голос женщины:
– - Здравствуй, Нил. Садись, не стесняйся. Арлен скоро подойдет.
Примечания:
"Боево?й конь" -- военная драма режиссёра Стивена Спилберга по одноимённому роману Майкла Морпурго.
^2H&M (Hennes & Mauritz) -- шведская компания, крупнейшая в Европе розничная сеть по торговле одеждой.
ЁAustin Reed -- брэнд , производящий одежду для мужчин и женщин, аксессуары и различную верхнюю одежду в классическом английском стиле.
?Рождественская омела -- основное традиционное рождественское украшение в Англии.
Глава 18
Их было двое -- мужчина и женщина. Оба сидели в некой напряженности, а я в растерянности, красный, как зимняя рябина, стоял напротив них, не зная что сказать. И впервые в жизни я именно не знал -- в голове носились лишь две мысли: "Кто эти люди и что здесь происходит?". Мои глаза скользнули к мужчине -- он был спокойно равнодушен, но вместе с тем жутко холоден. Незнакомка рядом с ним в противовес казалась солнечно-теплой, мягкой и добродушной. Откуда-то они знали мое имя, но я был полностью уверен, что вижу эту пару в первый раз.
Постепенно я осмелел и по указанию женщины сел в кресло. Та дружески кивнула -- ничего враждебного. Тогда более открытым взглядом я скользнул по незнакомке, и что-то во внешности показалось смутно знакомым: волосы ее были каштановыми, аккуратно собранными в женственную прическу. Лицо внушало доверие: с губ не сходила улыбка, а ореховые глаза горели явным интересом ко всему происходящему. Одета она была со вкусом, так же и накрашена. Ничего лишнего -- все на своем месте. Гармонично, просто. Понять, что мужчина, сидевший напротив, высокого роста, было легко. Худой, сухопарый, с легкой щетиной и различимыми синяками
– - Привет, -- голос в дверях заставил меня вздрогнуть. На пороге стоял Арлен. Юноша поспешно вошел, прикрыл за собой дверь и бросил пальто на спинку кресла, в котором я сидел. Затем он опустился по левую сторону от меня, в единственное кресло-качалку в номере.
– - Арлен...
– - начала было женщина, грустно улыбнувшись, но юноша перебил ее:
– - Знакомлю лично. Мой новый друг и соратник -- Нил Джонатан Уэбб.
Я встал со своего места и вежливо пожал руку мужчине, а затем женщине. Мозаика складывалась.
– - Это мои родители -- мистер Каллен Дарси и...
– - Кэрри, -- перебила мать Арлена, мягко улыбнувшись мне.
– - Мама...
– - страдальчески произнес друг, и женщина тут же исправилась, приятно рассмеявшись:
– - Кэролайн Дарси.
Мужчина встал со своего места, продемонстрировав идеальную джентльменскую осанку. В комнате, как мне казалось, атмосфера была довольно гнетущая, и тот, видимо, решил ее немного разрядить. Отец Арлена жутковато нахмурил свои темные совиные брови и, шагами измеряя комнату, начал с расспросов:
– - Как в школе?
– - Обычно, -- равнодушно ответил ему сын, одарив скучающим взглядом.
– - Математика, физика, химия, всякая дребедень.
– - Не нужно так, -- покачал мужчина головой.
– - Ты определился с университетом?
– - Да дай ты ему хорошо подумать!
– - возмутилась миссис Дарси. Затем она обратилась непосредственно к Арлену.
– - Милый, ты точно хочешь заниматься всеми этими технологиями?
Несколько секунд юноша молчал, а затем перевел взгляд на меня. Я, оробев, опустил глаза, делая вид, что ничего не слышу. Я не понимал, зачем он привел меня сюда, если хотел встретить новый год с родителями. Я чувствовал себя лишним. Будто забрался в чужой дом без разрешения и теперь наблюдал за его обитателями. А уж решения познакомить меня со своей семьей я от друга вообще не ожидал и счел этот поступок более чем интимным.
– - По-моему, сегодня праздник, -- серьезно обратился к родителям парень, -- давайте не будем обсуждать все это хотя бы сейчас. Да и Нилу это не особенно интересно.
– - Согласна, -- засуетилась Кэролайн и поспешила зашуршать пакетами.
– - Папа только вчера смог прилететь. Берлин всегда его задерживает. Мы привезли тебе подарки. И твоему другу. Как замечательно, что ты рассказал о нем!
Мама Арлена была прелестной женщиной: очень улыбчивая и по-женски мягкая, она казалась антиподом собственного мужа. Мой друг ни в чем не уступал своему отцу и, видимо, взял большинство своих качеств именно от него. Мистер Дарси был хмур, суров и очень лаконичен. Без всяких слов он принял коробку из рук жены и передал ее сыну. Тот кивнул в знак благодарности и перевел на меня взгляд. Театрально закатив глаза, Арлен дал мне понять, что все происходящее немного утомляет. Я глупо улыбнулся и отреагировал на слова обратившейся ко мне миссис Дарси:
– - Нил, милый, а это для тебя.
В неловкости я принял сверток из ее рук и, даже не разворачивая его, понял, что это книга.
– - Простите, -- решил оправдаться я, -- не знал, что вы приедете. Он не предупредил. У меня не найдется для вас подарка...
– - Глупости!
– - заверила женщина и, поднявшись со своего места, потрепала меня по волосам.
– - Ты очень милый. И, если честно, не выглядишь как старшеклассник.
– - Это его ранит в самое сердце, -- решил съерничать Арлен, распаковывая свою коробку. Я кинул недовольный взгляд в его сторону и поблагодарил свою собеседницу: