Сад золотого павлина
Шрифт:
Узнав о той воинской потехе, вышел раджа Шахиан из дворца, сопровождаемый витязями и воинами, слуги приготовили ристалище для боя, и под звуки оркестра царевичи выехали на поле битвы, каждый на своем коне. Индрапутра же воззвал к Джангги Гердане и, когда конь предстал перед ним, облачился в воинские доспехи и прибыл на ристалище. Раджа Шахиан весьма подивился, увидав юношу в прекрасных одеяниях, и восхитился его седлом, изукрашенным драгоценными каменьями. А Индрапутра, приблизившись к радже, почтительно его приветствовал.
В ту пору царевичи, собравшиеся на ристалище, гарцевали на конях, являя свое искусство во владении копьем. Молвил государь: «О сын мой Индрапутра, выйди и потешься боем на конях». Индрапутра почтительно склонился и с копьем в руках выехал на поле битвы, подобный павлину, распустившему хвост
Поначалу Джангги Гердана стал наскакивать на коней царевичей, после же — взлетел к небесам и поверг наземь и коней и седоков. И вновь опустился чудесный скакун на ристалище, а Индрапутра принялся вращать мечом и копьем так, что в глазах у царевичей потемнело от их яркого блеска. Все стали потешаться над царевичами, громко кричать, и были те крики подобны раскатам грома. После государь, улыбаясь, удалился в свои покои, и все придворные разошлись по домам.
Тогда вновь посовещались между собой царевичи, устроили засаду на безлюдной дороге и, когда по ней проходил Индрапутра, напали на него сзади и поразили мечами. Один из царевичей взял поясной платок юноши, в котором хранился талисман, и опоясался им. После царевичи возвратились домой.
В это время вышли из ларца жены Индрапутры и, облачившись в мужские одежды, отправились его искать. Они нашли иссеченное тело своего супруга и не мешкая поспешили к радже Шахиану. Положив мертвого Индрапутру перед государем, женщины, почтительно склонившись, молвили: «О господин наш, владыка вселенной, нет больше Индрапутры, безвинно погиб он от руки убийц-царевичей».
Раджа Шахиан подивился, увидав тело Индрапутры, и, хлопнув себя по бедрам, воскликнул: «О горе, безгранична скорбь моя об Индрапутре!» Раджа тотчас повелел привести царевичей, и, явившись, молвили они: «О господин наш, владыка вселенной, мы убили Индрапутру за то, что он посрамил нас перед всем народом». Покуда царевичи говорили, жены Индрапутры, переодетые юношами, обратили на них свои взоры и, придя в великую ярость от тех слов, засучили рукава и молвили: «О господин наш, владыка вселенной, если ты не покараешь убийц, мы поступим с ними по собственному разумению».
Раджа Шахиан задумчиво склонил голову, царевичи же воззрились на трех молодых воинов, гадая, юноши это либо же девушки. Молвил один из царевичей: «Если девушки это, отчего вздумалось им облачиться в мужские одежды?»
Поразмыслив недолго, раджа Шахиан обратился к передетым в мужское платье женщинам и сказал: «О юноши! Сие дело мы завтра обсудим». Сказав так, государь вернулся во внутрение покои дворца, все время вспоминая загадочных юношей.
А юноши подняли бездыханного Индрапутру и в великой печали отправились в обратный путь, царевичи же последовали за ними. Молвили юноши, обратясь к главному везирю: «О господин наш, понеси покуда ты тело Индрапутры, а мы отлучимся по нужде». Когда юноши отошли, царевичи стали следить за ними и увидели, что они сняли с себя баджу и все мужские одеяния, распустили волосы и вошли в квартал главного везиря. Сказали тогда царевичи один другому: «Мы и прежде замечали, что подобно женскому обхождение сих юношей, ныне же воочию убедились, что это не юноши, а переодетые женщины». Царевичи весьма подивились и разошлись по домам.
В ту пору мертвого Индрапутру принесли в дом главного везиря, царевны унесли его за завесу, прикоснулись к телу талисманом Беди Захир, и с помощью Всевышнего ожил Индрапутра. Когда же стемнело, он воззвал к своему талисману, и, как и в прежнюю ночь, перед ним явился дворец, превосходный балей, всевозможные диковины и оркестр.
Когда звуки оркестра донеслись до слуха Менгиндры Сери Булан, она молвила, обратясь к служанкам: «О нянюшки, не оркестр ли это Индрапутры?» Ответствовали служанки: «О госпожа, Индрапутру убили царевичи, как же мог он ожить?» Объятая великой печалью, царевна заплакала, но девушки сказали ей с почтительным поклоном: «Не плачь, о госпожа, мы нынче же разузнаем, что это за музыка доносится до нас».
Сказавши так, служанки отправились в путь и увидали Индрапутру, тешащегося с тремя юными женами небывалой красоты. Не мешкая девушки прибежали к царевне, говоря:
Когда служанки подходили к балею Индрапутры, их приметил Дикар Агус и тотчас донес о том царевичу. По прошествии недолгого времени ко дворцу явилась Менгиндра Сери Булан, переодетая в мужское платье, и, едва увидев царевну, Индрапутра схватил ее за руку и молвил, улыбнувшись: «Наконец-то я поймал сего вора!» Менгиндра Сери Булан тоже улыбнулась и молвила: «Должно быть, ты воистину неустрашим, если осмеливаешься хватать людей за руки». После царевна отвернулась от Индрапутры и, искоса глянув на него, пропела такой пантун:
Не страшен Раме морской простор, По дамбе дошел он до дивного луга; [48] Любезен сердцу ты с давних пор, Ныне же мы повстречали друг друга.Индрапутра улыбнулся, услыхав тот пантун, взял Менгиндру Сери Булан за руку и поднялся с ней во дворец. Царевна же подала тайный знак служанкам, и они тотчас последовали за ней. Когда вошли они во дворец, молвил Индрапутра, обратясь к Менгиндре Сери Булан: «Облачись в свое обычное платье». Царевна переоделась и воссела вместе с тремя женами. Узрел тогда Индрапутра, что подобны четырем лепесткам прекрасного цветка четыре юные жены, [49] но всех превосходит изяществом и сладостным обхождением Менгиндра Сери Булан.
48
Не страшен Раме морской простор, по дамбе дошел он до дивного луга... — В этих строках содержится намек на эпизод из «Рамаяны», в котором Рама вместе с армией своих союзников — обезьян — построил дамбу через море, чтобы достигнуть расположенного на острове Цейлон города Лангкапури, куда демон Равана унес его жену — Ситу.
49
Узрел тогда Индрапутра, что подобны четырем лепесткам прекрасного цветка четыре юные жены... — Обычно женитьба Индрапутры на четырех царевнах объясняется как проявление его мусульманского благочестия, так как, согласно мусульманскому праву, мужчина может иметь четырех жен. В аллегорическом смысле жены Индрапутры олицетворяют четыре этапа духовного пути к просветлению.
Между тем слуги подали всевозможные угощения, и молвила Джамджам Дэви Гемала Ратна, обратясь к Менгиндре Сери Булан: «Отведай, царевна, сих яств и не прогневайся, если они покажутся тебе недостойными». Женщины принялись за трапезу, и жены Индрапутры стали рассказывать о том, что произошло с их супругом, от начала и до конца, еще с того времени, как его унес в поднебесье золотой павлин. Услыхав о мудрости Индрапутры, его превосходном обхождении и о том, что он доводится сыном могущественному государю — махарадже Бикраме Буспе, возрадовалась Менгиндра Сери Булан великой радостью. После того же, как натешились царевны угощениями и пьянящими напитками, они умастились благовонными притираниями.
Когда рассвело, Менгиндра Сери Булан простилась с Индрапутрой и царевнами, и молвила Джамджам Деви Гемала Ратна, обратясь к ней: «О сестрица, не печалься, ибо старший брат наш происходит из рода могущественных раджей. К тому же он несравненно мудр и не знает себе равных в нынешние лета». Услыхав те слова, царевна улыбнулась и отправилась в обратный путь. Индрапутра же спрятал в талисман сад и дворец, а жены вновь сокрылись в жемчужном ларце.
Наутро раджа Шахиан воссел в зале для приемов в окружении везирей и витязей и весьма подивился, узрев Индрапутру живым и невредимым. Молвил раджа: «О сын мой Индрапутра, как надлежит поступить с царевичами, безвинно убившими тебя?» Почтительно склонившись, ответствовал Индрапутра: «О господин мой, я вновь вернулся к жизни, так что не надо их наказывать, пусть возвратят лишь ларец с талисманом, похищеный у меня».