Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий
Шрифт:
– отсутствие оригинального названия (рукопись А, в которой название Jnguars saga приписано поздним почерком; рукописи Е, I, K);
– «Сага об Ингваре» (поздние маркировки названия в рукописях А и В; такое же название зафиксировано в утраченной рукописи AM 149 8vo);
– «Сага об Ингваре Эймундарсоне» (рукопись D);
– «Сага об Ингваре Путешественнике» (рукописи С, F, G, L, М);
– «Сага об Ингваре Путешественнике и его сыне Свейне» (рукописи H, N).
Естественно,
Рис. 4. Названия «Саги об Ингваре»
Рукописи группы А
Как видно на схеме, единственная пергаменная рукопись AM 343 a 4to (A), датируемая третьей четвертью XV в. и сохранившая полный текст произведения, оригинального названия саги не содержала. Приписка названия Jnguars saga («Сага об Ингваре») была произведена в конце XVI или начале XVII в.
На рубеже XVII–XVIII вв. почти одновременно были созданы два списка – C и D, связанные с рукописью А через промежуточные списки *Y и *Z.
Место изготовления списка D известно – Исландия. Он был привезен в Копенгаген Расмусом Раском лишь в начале XIX в. Название саги в нем – Sagann af Ingvare Eymundar Syne («Сага об Ингваре Эймундарсоне») – расширено за счет прибавления патронима.
Место изготовления списка С вызывает сомнения у исследователей, которые колеблются между Копенгагеном и Исландией, где он мог быть создан по заказу Арни Магнуссона, а затем привезен в Копенгаген. Ясно одно, что возникновение названия soguna af Jngvare Wijdf?rla («Сага об Ингваре Путешественнике») находится в какой-то связи с именем известного собирателя рукописей Арни Магнуссона [78] . Единственный раз оно появилось именно в рукописи С – в заголовке и в финальной фразе, закрывающей повествование: «И здесь заканчиваем сагу об Ингваре Путешественнике и его спутниках (og likr her so sogunni af Jngvari vidforla ok ?eim fedgum [79] )». Эта фраза отсутствует в основных рукописях, так же как и слово «Путешественник» (vi?forli).
78
Подробно об Арни Магнуссоне и его усилиях по коллекционированию древних исландских рукописей см.: Springborg 1996; Mar Jonsson 1998.
79
YS. Bls. 49.
По-видимому, при составлении списка Е бумажный список С был сочтен использовавшими его писцами менее важным, чем пергаменная рукопись А, поскольку, скомбинировав обе рукописи, они оставили список Е без названия – очевидно, по аналогии с основной пергаменной рукописью.
В середине XVIII в., однако, создаются списки F (середина XVIII в.) и G (вторая половина XVIII в.), восходящие к Е, которые воспроизводят и тем самым закрепляют название «Сага об Ингваре Путешественнике»; так же поступает писец сохранившегося списка М с фрагмента саги. Списки H (середина XVIII в.) и N (вторая половина XVIII в.) еще более расширяют название, упоминая в нем сына Ингвара: Sagan af Ingvari Vijdf?rla og Sveini syni hanns («Сага об Ингваре Путешественнике и его сыне Свейне»); этот вариант полнее отражает содержание.
Рукописи группы В
В составе рукописи GKS 2845 4to (B) сохранилась только вторая половина саги, и, естественно, мы не можем судить о том, как она была здесь озаглавлена. В конце XVIII в. было приписано название «Сага об Ингваре». Можно считать, что оно было дано по аналогии с рукописью А, поскольку обе рукописи в то время находились на хранении в Копенгагене. Об этом, как
История создания списка L – одного из двух, восходящих к дефектной рукописи GKS 2845 4to, хорошо известна: он выполнен Аусгейром Йоунссоном около 1700 г. Так же как в рукописях C и D, относящихся к группе A, произведение в нем получило название «Сага об Ингваре Путешественнике». Более поздний список М, выполненный с L, полностью копирует все особенности своего оригинала и повторяет название в неизменном виде.
Следующим по времени создания шел утраченный список саги, находившийся в составе рукописи AM 149 8vo, датированной XVIII в. Я разделяю мнение Э. Ольсона о том, что данный список саги принадлежал к спискам группы В [80] . Он являлся самым ранним известным нам списком, просуществовавшим по меньшей мере до 1730 г., в котором название Ingvars saga было одновременно рукописному тексту.
Свидетельства списков группы В малоинформативны относительно процесса становления названия произведения. Они, однако, подтверждают высказанное ранее предположение о том, что, вероятнее всего, известное нам теперь название – «Сага об Ингваре Путешественнике» – оформилось в конце XVII в. В ходе работы переписчиков, выполнявших копирование саги по заказу Арни Магнуссона, который собирал коллекцию и составлял каталог древнеисландских рукописей для университетской библиотеки в Копенгагене. До этого времени сага, скорее всего, была известна под названием «Сага об Ингваре», поскольку именно его употребляет ее автор в самoм тексте: «Ислейв сказал, что слышал сагу об Ингваре от какого-то купца, который утверждал, что сам взял ее при дворе конунга Свитьода» («Isleifur sagdizt heyrt hafa Ynguars sogu af einum kaup[manni], enn sa kuezt hafa numit hana j hird Suiakongs» [81] ).
80
Olson 1912. S. XX.
81
YS. Bls. 49.
Откуда появилось и когда соединилось с именем героя его прозвище, прочно вошедшее в название саги?
В рунических надписях имя Ингвара упоминается в связи с его походами на Балтику и «на восток в Серкланд»; при этом в этих кратких текстах на мемориальных стелах прозвище нигде не упоминается. Ясно, что в тот период, когда устанавливались рунические камни в память о соратниках Ингвара – в 40–60-х гг. XI в., прозвища «Путешественник» у него еще не было.
Помимо саги словосочетание «Ингвар Путешественник» встречается в исландских анналах под 1041 г., но только в двух из них: «Annales regii» [82] (в рукописи GKS 2087 4to; первая треть XIV в.) и «Logmanns-Annall» [83] (в рукописи AM 420 b 4to; записана около 1362–1380 и 1380–1390 гг.), а также в рукописи «Flateyjarbok» [84] (GKS 1005 fol.; около 1387–1395 гг.). Сложный состав исландских анналов затрудняет датировку составляющих их записей. Предполагается, что запись об Ингваре позднего происхождения и может датироваться временем после 1280 г., а возможно, и после 1300 г. [85] Включение в статью 1041 г. записей, сделанных на разных языках – на латинском и древнеисландском, возможно, свидетельствует о том, что писец опирался на источники разного происхождения; упоминая Ингвара Путешественника, он использовал памятник на древнеисландском языке, может быть саму сагу [86] .
82
Islandske Annaler. S. 108.
83
Ibid. S. 250.
84
Flateyjarbok. B. III. S. 507.
85
Olafia Einarssdottir 1964. S. 363; Hofmann 1981. S. 191–192.
86
Мельникова 1976. С. 77.
Двойник Короля 2
2. Двойник Короля
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Фея любви. Трилогия
141. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
