Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Саламейский алькальд (другой перевод)
Шрифт:

Небо, мне пошли терпенье!

Сядьте, Креспо!

Педро Креспо

Постою я.

Дон Лопе

Сядьте!

Педро Креспо

Ну, сеньор мой, если

Вы велите, я скажу вам:

"Повинуюсь". Только, право,

Можно было б обойтись...

(Садится.)

Дон Лопе

Я заметил, что вчера

Гнев совсем лишил вас власти

Над собою.

Педро Креспо

Никогда,

Никогда, сеньор мой, власти

Ни

над чем я не теряю.

Дон Лопе

Почему ж вчера, когда

Вас не приглашал, - вы сели,

Да еще на первом стуле?

Педро Креспо

Вы вчера не пригласили,

Я и сел. А вот сегодня

Отказался б я охотно.

Что ж, учтивость за учтивость!

Дон Лопе

Да, вчера кипела ссора,

С уст срывалися проклятья.

Нынче вы куда спокойней!

Вы радушны и разумны.

Педро Креспо

Я, сеньор мой, отвечаю

В том же тоне, в том же духе

Собеседникам. Вчера

Говорили так вы - нужно

Было так вам и ответить,

Чтоб в одном и том же тоне

Был вопрос и мой ответ.

Я характером таков:

Поведением разумным

Я считаю побожиться

С тем, кто божится; молиться

С тем, кто молится. Ну, словом,

Всем компанию составлю.

Например, вот этой ночью

Спать не мог я; все я думал

О ноге о вашей. Утром,

Чуть заря взошла, очнулся

От ломоты - ломит ноги,

Только обе - ну, должно быть,

Для того, чтоб ошибиться

Я не мог: от правой, левой

Вы страдаете, так обе

У меня и разболелись.

Вы скажите - заклинаю

Я вас жизнью, - ну, какая

Мучит вас? Тогда, конечно,

Стану мучиться одной.

Дон Лопе

Разве мало оснований

У меня, чтоб огорчаться?

Вы подумайте: ведь тридцать

Лет во Фландрии на службе

Я трудился в лютый холод,

Летом под палящим солнцем.

Никогда не отдыхая,

Я не знал ни часу в жизни,

Что такое жить без боли.

Педро Креспо

Так пошли вам бог терпенья!

Дон Лопе

А зачем желать его?

Педро Креспо

Ну, не надо!

Дон Лопе

Пусть меня

И со всем моим терпеньем

Черти заберут!

Педро Креспо

Аминь!

А откажутся, так, значит,

Совершенно неспособны

На благое дело черти.

Дон Лопе

Иисус мой!

Педро Креспо

Пусть он с вами

И со мной пребудет!

Дон Лопе

Ох!

Мой Христос! Я умираю!

Педро Креспо

Ох, Христос! Как тяжко мне!

Входит Хуан Креспо; он несет

стол.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Хуан Креспо.

Хуан Креспо

Вот вам стол.

Дон Лопе

Что ж я не вижу

Слуг моих?

Педро Креспо

Сеньор! Велел я

Вы, конечно, согласитесь!

Не входить сюда им. Право,

Здесь не нужны их услуги.

Пусть они не принимают

Мер своих. Хвала творцу,

Мнится мне, вам недостатка

Нет ни в чем.

Дон Лопе

Ну, если слуги

Не придут, вы мне любезность

Окажите: пусть со мною

Ваша дочь разделит ужин.

Педро Креспо

Позови сестру, Хуан,

Пусть сюда идет немедля.

Хуан Креспо уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Педро Креспо, дон Лопе.

Дон Лопе

Мой недуг мне разрешает

Быть вне всяких подозрений.

Педро Креспо

Будь здоровье ваше лучше

И таким, как я желаю,

И тогда, о мой сеньор,

Не питал бы подозренья.

Вы мою не омрачайте

К вам любовь! Я не тревожусь.

Если я и запретил

Появляться ей, так только

Для того, чтоб не слыхала

Непристойных замечаний.

Если б были все солдаты

Так же вежливы, как вы,

Дочь моя не избегала б

С ними встречи, им служила.

Дон Лопе (в сторону)

Вот хитрец! Как осторожен

И как опытен, мужик!

Входят Хуан, Инес и Исавель.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Хуан, Инес и Исавель.

Исавель

Что, отец, ты мне прикажешь?

Педро Креспо

Вот сеньор дон Лопе хочет

Вас почтить - велел вас кликнуть.

Исавель

Ваша я раба, сеньор.

Дон Лопе

Услужить я вам хотел бы. (В сторону.)

Красоты скромней не видел!

(Громко.)

Сядьте ужинать со мной.

Исавель

Лучше будет, если станем

Мы прислуживать.

Дон Лопе

Садитесь!

Педро Креспо

Сядьте. Делайте, что скажет

Вам сеньор дон Лопе.

Исавель

Пусть

Нам достоинства заменит

Послушанье.

За сценой играют на гитарах.

Дон Лопе

Что такое?

Педро Креспо

Вдоль по улице солдаты

Бродят шумною толпою

С пеньем, с музыкой...

Дон Лопе

Война

Тяжкий труд. Без разрешенья

Этой льготы нелегко

Выносить ее: так тесен

Долг солдата, что ему

Дать простор необходимо.

Хуан Креспо

Жизнь, однако, хоть куда!

Дон Лопе

Поделиться:
Популярные книги

Право на эшафот

Вонсович Бронислава Антоновна
1. Герцогиня в бегах
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Право на эшафот

Кто ты, моя королева

Островская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.67
рейтинг книги
Кто ты, моя королева

Бандит 2

Щепетнов Евгений Владимирович
2. Петр Синельников
Фантастика:
боевая фантастика
5.73
рейтинг книги
Бандит 2

Печать пожирателя 2

Соломенный Илья
2. Пожиратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Печать пожирателя 2

Начальник милиции 2

Дамиров Рафаэль
2. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции 2

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Имя нам Легион. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 3

Идеальный мир для Лекаря 11

Сапфир Олег
11. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 11

Энфис. Книга 1

Кронос Александр
1. Эрра
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.70
рейтинг книги
Энфис. Книга 1

Младший сын князя. Том 8

Ткачев Андрей Сергеевич
8. Аналитик
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя. Том 8

Вторая жизнь Арсения Коренева книга третья

Марченко Геннадий Борисович
3. Вторая жизнь Арсения Коренева
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вторая жизнь Арсения Коренева книга третья

Сильная. Независимая. Моя

Бигси Анна
5. Учителя
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сильная. Независимая. Моя

Фею не драконить!

Завойчинская Милена
2. Феями не рождаются
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Фею не драконить!

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II