Самая младшая из принцесс
Шрифт:
Он всегда был любезен, и его присутствие приносило мне массу приятных минут. В отличие от опекуна, которого, кажется, ничего не интересовало в моей жизни, Артур Бейли расспрашивал меня о моей учебе в пансионе и слушал с интересом мои рассказы про Люси и девочек, с которыми я мало-мальски общалась. Он был само внимание, и синие глаза Артура всегда неотрывно следили за мной, словно он присматривался ко мне. Возможно, я ошибалась, но иногда у меня возникало такой ощущение, что сэр Артур имеет на меня какие-то виды и именно потому интересуется. Даже становилось невольно интересно, не для этой ли цели привез его
— Я и не знал, что у Генри такая очаровательная воспитанница, — заявил мне во время одного из наших разговоров сэр Артур.
Мы сидели у камина. Мои руки лежали на коленях, а Бейли небрежно развалился во втором кресле и не отрывал от меня пристального взгляда. Изучал, не иначе.
— Я только недавно узнал у него о вас, — сообщил он мне, — перед тем как приехать в Каслрок. Но очень надеюсь, что мы будем видеться часто, леди Элизабет. Я пришлю приглашение на бал на имя моего друга Генри и укажу там в обязательном порядке ваше имя. Вы уже бывали на балу?
Я покачала головой. Вспомнилось детство. Да, я бывала на балу. Родители часто устраивали праздники в нашем замке, но мне разрешали находиться среди взрослых только до девяти вечера, хотя я успевала насмотреться на то, как кружат в танце кавалеры своих дам, и уже тогда мечтала скорее вырасти и тоже точно так же танцевать с красивым молодым мужчиной. И чтобы платье обязательно с пышными юбками, а руки в белоснежных перчатках!
Как давно это было. Нас в пансионе учили танцевать и партнерами друг другу выступали мы сами. Даже представить себе не могу, как окажусь в объятиях мужчины!
— Я не бывала на балу, — ответила я, прогнав воспоминания прочь. Детские воспоминания не в счет.
— Это непозволительно! Значит, у вас все будет в первый раз, — Артур снова обворожительно улыбнулся. — Я буду настаивать, чтобы Генри привез вас и никаких отговорок не приму.
— Вы думаете, Артур, мой опекун послушает вас? — выразила свое сомнение.
Бейли улыбнулся еще шире.
— Более чем, — уверенно сказал он.
Скрипнувшая дверь оповестила нас о том, что в библиотеке мы уже не одни. Мы с Артуром одновременно повернулись к входу. Лорд Финч и его спутница, кто бы сомневался, что это будет леди Френсис, стояли на пороге и точно так же удивленно смотрели на нас. При этом у меня появилось странное ощущение, что женщина искренне удивлена нашим присутствием, а вот сэр Генри точно знал, что застанет нас здесь.
Заметив леди Гарвуд, сэр Бейли поспешно встал и поклонился. Пара прошла в библиотеку, где леди Френсис сразу же заняла пустующее кресло, после чего с натянутой улыбкой посмотрела на меня.
— Я сегодня видела вашу компаньонку, леди Элизабет, — сказала она, — кажется, женщина неважно чувствует себя?
— У нее мигрень, — уверенно проговорила я в ответ, хотя сама не была уверена в своих словах.
Эта Хьюз была очень странной и уж точно неважно выполняла возложенные на нее обязательства. По крайней мере, рядом со мной ее видели редко. Не то, чтобы это казалось мне подозрительным, я даже была рада тому, что свободна делать что угодно без ее надзора, но лорд Финч платил этой женщине деньги, а она плохо справлялась со своими обязанностями. Что ж, пока я не собиралась ее выдавать, пока мне это было удобным. Потому решила солгать.
Леди Френсис пристально
— Могу вам сказать, вы неплохо смотритесь вместе! — это было так откровенно и невежливо, что я на мгновение потеряла дар речи, и уже открыла было рот, чтобы возмутиться от подобного заявлением, когда Артур Бейли опередил меня.
— Леди Гарвуд, что вы такое говорите? — он постарался обернуть сказанное в шутку и обворожительно улыбнулся этой светской мегере.
— Говорю, то, что вижу, — она была непреклонна и, кажется, совсем не страдала от отсутствия такта.
Я покосилась на сэра Генри, который встал за креслом леди Френсис и, не обращая внимания на наш разговор, просто смотрел на пламя. Казалось, ему нет дела до нашей беседы, настолько мужчину увлек танец пламени. Впрочем, это было напускное равнодушие.
— Иногда проще просто признать свою симпатию сразу, чем тратить время на безуспешные намеки, — улыбнулась женщина.
Я проигнорировала ее слова. Леди Френсис явно говорила о том, что Бейли испытывает ко мне интерес. Но даже если это было и так, хотя я в этом сильно сомневалась, мне было все равно. Артур конечно, был интересным молодым человеком, но я смотрела на него просто как на знакомого, да и о чем можно было говорить после нескольких дней знакомства. Отчего-то привлекательный мужчина не трогал моего сердца. Даже несмотря на его попытки сблизиться. Только, кажется, леди Френсис сказала все это с целью вывести меня из себя.
— Может, выпьем вина? — неожиданно предложил лорд Финч.
Артур с удовольствием поддержал эту идею, а я, находясь в их компании, уже стала подумывать о том, какой бы найти предлог, чтобы улизнуть. Но пока, как нарочно, ничего путного в голову не шло, да и сэр Генри посматривал на меня как-то подозрительно, словно догадывался о моих намерениях.
— А где ваша сестра? — обратилась к Артуру леди Френсис, в то время как лорд Финч вызвал слугу и дал ему какие-то указания.
Слуга явился так скоро, что у меня невольно возникло подозрение, что все это время он просто стоял под дверью, ожидая вызова. Так или иначе, но вино нам принесли через несколько минут. И вот уже я сидела с бокалом в руке и, глядя на огонь, по-прежнему мечтала о побеге в свою комнату. Сэр Артур в это время объяснял леди Гарвуд местонахождение Маргарет. Слушая их в пол-уха, заметила, что лорд Финч, остановившись у камина, стоит и смотрит на меня. Эти его постоянные взгляды меня начали раздражать. Сильно раздражать.
— Со мной что-то не так, милорд? — спросила я у опекуна.
Сэр Генри моргнул и нахмурил брови, удивленный моим вопросом.
— С чего вы взяли? — уточнил он.
Я встала и подошла к лорду Финчу. Подошла ближе, чем того позволяли приличия, но мне просто не хотелось, чтобы леди Френсис услышала мои слова.
— Вы непозволительно долго смотрите на меня, — проговорила я почти шепотом.
— Мысль о том, что я просто любуюсь вашей красотой, вам в голову не приходила, леди Элизабет? — сухо поинтересовался он.