Самая младшая из принцесс
Шрифт:
И это, признаюсь, заставило меня чуть нахмуриться. Но в итоге я решила, что Артуру Бейли можно доверять и вряд ли он собирается обидеть мою подругу. Просто проявляет, свойственную ему, любезность по отношению к даме. В любом случае я решила присмотреться к его поведению относительно мисс Брадшо.
Карета покачнулась и тронулась с места под топот копыт четырех великолепных скакунов. Ворота открылись и выпустили нас в город.
Столица очень сильно изменилась за те пять с лишним лет, пока я не бывала здесь. Изменилась в лучшую, как мне показалось, сторону. Она стала выглядеть как роскошный
Едва взглянув на все то великолепие, которым пестрели витрины с выставленными на них платьями, сумочками, шубками, сапожками и даже драгоценностями, надетыми на безликие головы манекенов — последняя новинка торговцев выставлять свои товары на деревянных чурбачках, обтесанных в форме человеческого тела — я поняла, что мои бюджет потерпит значительные изменения. А стоило взглянуть на лицо Люси, которая светилась от восхищения едва ли не сильнее драгоценных камней, как сразу стало понятно, что мои расходы увеличатся еще сильнее.
В первом же магазинчике готовых платьев, которые модистка подгоняла прямо при покупателях и на покупателях, так сказать, под фигуру, Маргарет попросила Артура оставить нас и найти нам подходящее кафе у реки. А после, пообещав, что покупки не отнимут много времени, попросила ждать нас на углу какого-то сквера, видимо, известного им обоим. Артур покосился на нас с Люси и, поклонившись, согласился с доводами сестры, что так действительно будет лучше. Было заметно, что молодому человеку не доставляет удовольствия гулять по лавкам с женскими нарядами.
— Только не задерживайтесь! — попросил он, когда мы уже входили в двери магазина, а затем обратился прямо ко мне: — Элиза, я надеюсь на вашу сознательность. Моя дорогая Маргарет может сидеть в этих магазинчиках сутками безвылазно. Так что, прошу, проследите за ней!
Я поняла его слова и кивнула, улыбнувшись в ответ.
— Мы просто осмотримся, Артур, — пообещала я. Услышав мои слова, Маргарет приостановилась у входа и, проигнорировав спешащую к нам девушку-продавца, обернулась к брату.
— Ты не имеешь права требовать такое у Элизабет! — заявила она недовольно. — Она провела пять жутких лет в жутком пансионе, одеваясь в жуткие серые платья, а потом еще почти месяц в Каслроке, что уже само по себе жутко, а ты требуешь от нее спешки в таком деле, как подбор туалетов? — и фыркнула обижено. — Пока она не обзаведется как минимум тремя приличными платьями на выход и парочкой домашних, мы не покинем эту улицу, — и была так непреклонна, что вызвала у меня невольную улыбку.
— Право же, дамы, я не подумал! — поспешно сказал Артур и откланялся. Люси
Едва мы переступили порог, как понеслось... платья, платья и еще раз платья — вот что я запомнила из посещения этого магазинчика. Маргарет заставила меня перемерить пару дюжин замечательных нарядов, большая часть из которых сидела на мне так, словно их для меня шили, но Маргарет была недовольна и все время заставляла меня то и дело менять туалеты, пока, в конце концов, не выбрала одно из многих. Жемчужное, из тонкого шелка с многочисленными юбками и открытыми плечами, оно сделало меня похожей на невесту, а когда я намекнула об этом леди Бейли, девушка только отмахнулась.
— Чушь! — произнесла она. — Это цвет жемчуга, и при дворе сейчас в моде!
Люси мы тоже выбрали там платье. Не такое дорогое, как мое, но очень красивое, и подруга, как и мечтала, выбросила свое старое синее и вышла из магазина уже в обновке... правда, пряча ноги, обутые в неподходящего цвета черные туфли.
Пока я переодевалась, выбирая наряд, я заметила одну странность с продавщицей. Девушка все время как-то странно косилась на Маргарет, словно знала ее, а Маргарет, в свою очередь, пару раз посмотрела на бедняжку так, словно обещала ей все муки ада, если она что-то не то скажет. Что только она могла мне сказать? Или мне просто показалось? После жизни в замке опекуна я стала какой-то подозрительной.
В следующих нескольких магазинах повторилась та же история с выбором нарядов, и я для себя решила, что никогда и ни за что больше не пойду за покупками с Маргарет Бейли!
Нет, я понимала, что она хотела, как лучше, но ее дотошность уже начала меня сводить с ума. Зато Люси радовалась вместе с леди Бейли. Немного удивило то, что моей подруге так нравится ходить по магазинам, да еще и так долго, с придирчивостью разглядывая каждый стежок на каждом платье. Мне показалось, что в этом отношении этим двоим я уступала и была в меньшей мере женщина, чем они.
В итоге когда мы освободились и отдали покупки слуге, который отнес их в карету, а до этого следовал за нами, оставаясь у входа в очередной магазин, и пришли к месту встречи с Артуром, я увидела обреченно-раздраженного мужчину, вальяжно сидевшего за круглым свободным столиком и глядящего на нас, не скрывая своих эмоций. Хотя, надо отдать должное Бейли, смотрел он в основном на свою сестру, при этом качая темноволосой головой.
— Я так и знал! — заявил мужчина, когда мы присели рядом.
Я обвела взглядом кафе, расположенное в маленьком сквере. Маргарет и Артур выясняли отношения, а точнее, он отчитывал ее, а она пыталась оправдаться, прикрываясь мной. Мы с Люси молчали и только любовались кряжистыми деревьями вокруг. Я думала о том, сколько магии потрачено на то, чтобы в этом сквере не чувствовалось дыхания зимы, окружившей город. Столица словно остановилась в самом начале осени. Ни снега, ни холодного ветра. Багровый закат и шелест желтых листьев над головой.
— Я просил уже несколько раз менять нам чай, — услышала я голос Бейли, — пока вы бродили по своим магазинам.