Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Самые смешные рассказы / Les histoires dr?les
Шрифт:

Tu m’entends bien, Gringoire : et puis, le matin, le loup la mangea.

La mule du pape

De tous les jolis dictons, proverbes ou adages, dont nos paysans de Provence passementent leurs discours [27] , je n’en sais pas un plus pittoresque ni plus singulier que celui-ci. A quinze lieues autour de mon moulin, quand on parle d’un homme rancunier, vindicatif, on dit : « Cet homme-l`a ! m'efiez-vous !… Il est comme la mule du pape, qui garde sept ans son coup de pied [28] . »

27

dont nos paysans de Provence passementent leurs discours – которыми наши крестьяне из Прованса пересыпают свою речь

28

Il est comme la mule du pape, qui garde sept ans son coup de pied.– Он как папский мул – семь лет хранит свой удар копытом.

J’ai cherch'e bien longtemps d’o`u ce proverbe pouvait venir, ce que c’'etait que cette mule papale et ce coup de pied gard'e pendant sept ans. Personne ici n’a pu me renseigner `a ce sujet, pas m^eme Francet Mama"i, mon joueur de fifre, qui conna^it pourtant son l'egendaire provencal sur le bout du doigt [29] . Francet pense comme moi qu’il y a l`a-dessous quelque ancienne chronique du pays d’Avignon ; mais il n’en a jamais entendu parler autrement que par le proverbe.

29

qui conna^it pourtant son l'egendaire provencal sur le bout du doigt –

который, однако, знает провансальские легенды как свои пять пальцев

« Vous ne trouverez cela qu’`a la biblioth`eque des Cigales », m’a dit le vieux fifre en riant.

L’id'ee m’a paru bonne, et comme la biblioth`eque des Cigales est `a ma porte, je suis all'e m’y enfermer pendant huit jours.

C’est une biblioth`eque merveilleuse, admirablement mont'ee, ouverte aux po`etes jour et nuit, et desservie par de petits biblioth'ecaires `a cymbales qui vous font de la musique tout le temps. J’ai pass'e l`a quelques journ'ees d'elicieuses, et, apr`es une semaine de recherche – sur le dos —, j’ai fini par d'ecouvrir ce que je voulais, c’est-`a-dire l’histoire de ma mule et de ce fameux coup de pied gard'e pendant sept ans. Le conte en est joli quoique un peu na"if, et je vais essayer de vous le dire tel que je l’ai lu hier matin dans un manuscrit couleur du temps, qui sentait bon la lavande s`eche et avait de grands fils de la Vierge pour signets [30] .

30

dans un manuscrit couleur du temps, qui sentait bon la lavande s`eche et avait de grands fils de la Vierge pour signets – в рукописи цвета небесной лазури, пахнущей сухой лавандой, с нитями паутины вместо закладок

Qui n’a pas vu Avignon du temps des papes, n’a rien vu. Pour la gaiet'e, la vie, l’animation, le train des f^etes, jamais une ville pareille. C’'etaient, du matin au soir, des processions, des p`elerinages, les rues jonch'ees de fleurs, tapiss'ees de hautes lices, des arrivages de cardinaux par le Rh^one [31] , banni`eres au vent, gal`eres pavois'ees [32] , les soldats du pape qui chantaient du latin sur les places ; par l`a-dessus le bruit des cloches, et toujours quelques tambourins qu’on entendait ronfler, l`a-bas, du c^ot'e du pont. Car chez nous, quand le peuple est content, il faut qu’il danse, il faut qu’il danse ; et comme en ce temps-l`a les rues de la ville 'etaient trop 'etroites pour la farandole, fifres et tambourins se postaient sur le pont d’Avignon, au vent frais du Rh^one, et jour et nuit l’on y dansait, l’on y dansait… Ah ! l’heureux temps ! l’heureuse ville ! Des hallebardes qui ne coupaient pas ; des prisons d’Etat o`u l’on mettait le vin `a rafra^ichir [33] . Jamais de disettes ; jamais de guerre… Voil`a comment les papes du Comtat [34] savaient gouverner leur peuple ; voil`a pourquoi leur peuple les a tant regrett'es [35] !…

31

le Rh^one – река Рона (употребляется с артиклем)

32

gal`eres pavois'ees – галеры, украшенные флагами

33

des prisons d’Etat o`u l’on mettait le vin `a rafra^ichir – в государственные тюрьмы доставляли вино для охлаждения

34

Comtat – провансальское написание слова «comt'e» (графство); имеется в виду Авиньон

35

voil`a pourquoi leur peuple les a tant regrett'es !… – вот почему народ так о них печалился!..

Il y en a un surtout, un bon vieux, qu’on appelait Boniface [36] … Oh ! celui-l`a que de larmes on a vers'ees en Avignon quand il est mort ! C’'etait un prince si aimable, si avenant ! Il vous riait si bien du haut de sa mule ! Et quand vous passiez pr`es de lui – fussiez-vous un pauvre petit tireur de garance ou le grand viguier de la ville [37] —, il vous donnait sa b'en'ediction si poliment ! Un vrai pape d’Yvetot [38] , mais d’un Yvetot de Provence, avec quelque chose de fin dans le rire [39] , un brin de marjolaine `a sa barrette, et pas la moindre Jeanneton [40] … La seule Jeanneton qu’on lui ait jamais connue, `a ce bon p`ere, c’'etait sa vigne – une petite vigne qu’il avait plant'ee lui-m^eme, `a trois lieues d’Avignon, dans les myrtes de Ch^ateauneuf.

36

Il y en a un surtout, un bon vieux, qu’on appelait Boniface… – В особенности горевали по одному славному старичку по имени Бонифаций.

37

fussiez-vous un pauvre petit tireur de garance ou le grand viguier de la ville – будь вы последний красильщик или важный городской судья

38

Yvetot – город Ивето. (Опираясь на фольклор, Беранже написал песню «Король Ивето» о весёлом беззаботном правителе.)

39

avec quelque chose de fin dans le rire – с лукавым смехом

40

pas la moindre Jeanneton – и никакой Жаннетон (так звали возлюбленную короля)

Tous les dimanches, en sortant de v^epres, le digne homme allait lui faire sa cour [41] , et quand il 'etait l`a-haut, assis au bon soleil, sa mule pr`es de lui, ses cardinaux tout autour 'etendus aux pieds des souches, alors il faisait d'eboucher un flacon de vin du cru – ce beau vin, couleur de rubis, qui s’est appel'e depuis le ch^ateauneuf-du-pape [42] – et il le d'egustait par petits coups, en regardant sa vigne d’un air attendri. Puis, le flacon vid'e, le jour tombant, il rentrait joyeusement `a la ville, suivi de tout son chapitre ; et, lorsqu’il passait sur le pont d’Avignon, au milieu des tambours et des farandoles, sa mule, mise en train par la musique, commencait `a danser, tandis que lui-m^eme il marquait le pas de la danse avec sa barrette, ce qui scandalisait fort ses cardinaux [43] , mais faisait dire `a tout le peuple :

« Ah ! le bon prince ! Ah le brave pape ! »

41

le digne homme allait lui faire sa cour – этот достойный человек отправлялся за ним (виноградником) поухаживать

42

le ch^ateauneuf-du-pape – папский шатонёф

43

ce qui scandalisait fort ses cardinaux – что вызывало негодование у кардиналов

Apr`es sa vigne, ce que le pape aimait le plus au monde, c’'etait sa mule. Le bonhomme en raffolait de cette b^ete-l`a. Tous les soirs avant de se coucher, il allait voir si son 'ecurie 'etait bien ferm'ee, si rien ne manquait dans sa mangeoire, et jamais il ne se serait lev'e de table sans faire pr'eparer sous ses yeux un grand bol de vin `a la francaise, avec beaucoup de sucre et d’aromates, qu’il allait lui porter lui-m^eme, malgr'e les observations de ses cardinaux… Il faut dire aussi que la b^ete en valait la peine [44] . C’'etait une belle mule noire mouchet'ee de rouge [45] , le pied s^ur, portant fi`erement sa petite t^ete s`eche toute harnach'ee de pompons, de noeuds, de grelots d’argent, de bouffettes ; avec cela douce comme un ange, l’oeil na"if, et deux longues oreilles toujours en branle, qui lui donnaient l’air bon enfant [46] . Tout Avignon la respectait, et, quand elle allait dans les rues, il n’y avait pas de bonnes mani`eres qu’on ne lui fit, car chacun savait que c’'etait le meilleur moyen d’^etre bien en cour [47] , et qu’avec cet air innocent, la mule du pape en avait men'e plus d’un `a la fortune, `a preuve Tistet V'ed`ene et sa prodigieuse aventure [48] .

44

Il faut dire aussi que la b^ete en valait la peine. – Надо отметить, что животное того стоило.

45

C’'etait une belle mule noire mouchet'ee de rouge… – Это был прекрасный мул, чёрный с рыжими подпалинами…

46

deux longues oreilles toujours en branle, qui lui donnaient l’air bon enfant – длинные уши постоянно шевелились, что придавало ему простодушный вид

47

c’'etait le meilleur moyen d’^etre bien en cour – это был наилучший способ прийтись ко двору

48

`a preuve Tistet V'ed`ene et sa prodigieuse aventure – пример тому Тисте Веден и его невероятное приключение

Ce Tistet V'ed`ene 'etait, dans le principe, un effront'e galopin, que son p`ere, Guy V'ed`ene, le sculpteur d’or [49] , avait 'et'e oblig'e de chasser de chez lui, parce qu’il ne voulait rien faire et d'ebauchait les apprentis. Pendant six mois, on le vit se tra^iner sa jaquette dans tous les ruisseaux d’Avignon [50] , mais principalement du c^ot'e de la maison papale ; car le dr^ole avait depuis longtemps son id'ee sur la mule du pape, et vous allez voir que c’'etait quelque chose de malin… Un jour que Sa Saintet'e se promenait toute seule sous les remparts avec sa b^ete, voil`a mon Tistet qui l’aborde, et lui dit en joignant les mains d’un air d’admiration :

49

le sculpteur d’or – золотых дел мастер

50

on le vit se tra^iner sa jaquette dans tous les ruisseaux d’Avignon – видели, как он без дела шатался по всему Авиньону

« Ah ! mon Dieu ! grand Saint-P`ere, quelle brave mule vous avez l`a !… Laissez un peu que je la regarde… Ah ! mon pape, la belle mule !… L’empereur d’Allemagne n’en a pas une pareille. »

Et il la caressait, et il lui parlait doucement comme `a une demoiselle.

« Venez c`a, mon bijou, mon tr'esor, ma perle fine… » Et le bon pape, tout 'emu, se disait dans lui-m^eme :

« Quel bon petit garconnet !… Comme il est gentil avec ma mule ! »

Et puis le lendemain savez-vous ce qui arriva ? Tistet V'ed`ene troqua sa vieille jaquette jaune contre une belle aune en dentelles [51] , et il entra dans la ma^itrise du pape, o`u jamais avant lui on n’avait recu que des fils de nobles et des neveux de cardinaux… Voil`a ce que c’est que l’intrigue. Mais Tistet ne s’en tint pas l`a [52] .

51

troqua sa vieille jaquette jaune contre une belle aune en dentelles – сменил свою старую жёлтую куртку на красивый стихарь с кружевами

52

Mais Tistet ne s’en tint pas l`a. – Но Тисте этим не удовольствовался.

Une fois au service du pape, le dr^ole continua le jeu qui lui avait si bien r'eussi. Insolent avec tout le monde, il n’avait d’attentions ni de pr'evenances que pour la mule, et toujours on le rencontrait par les cours du palais avec une poign'ee d’avoine ou une bottel'ee de sainfoin [53] . A la fin des fins le bon pape, qui se sentait devenir vieux, en arriva `a lui laisser le soin de veiller sur l’'ecurie et de porter `a la mule son bol de vin `a la francaise ; ce qui ne faisait pas rire les cardinaux [54] .

53

une bottel'ee de sainfoin – пучки эспарцета

54

ce qui ne faisait pas rire les cardinaux – что не радовало кардиналов

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Последняя Арена 10

Греков Сергей
10. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 10

Мой личный враг

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.07
рейтинг книги
Мой личный враг

Ведьмак (большой сборник)

Сапковский Анджей
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)

Имперский Курьер

Бо Вова
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Аргумент барона Бронина 4

Ковальчук Олег Валентинович
4. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 4

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Камень. Книга 4

Минин Станислав
4. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.77
рейтинг книги
Камень. Книга 4

Игра на чужом поле

Иванов Дмитрий
14. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Игра на чужом поле

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Метатель

Тарасов Ник
1. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель

Шаг в бездну

Муравьёв Константин Николаевич
3. Перешагнуть пропасть
Фантастика:
фэнтези
космическая фантастика
7.89
рейтинг книги
Шаг в бездну

Род Корневых будет жить!

Кун Антон
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Род Корневых будет жить!