Сборник "Чарли Паркер. Компиляция. кн. 1-10
Шрифт:
Я кивнул на его поврежденную руку:
— Похоже, вы уже раз потеряли терпение.
Меррик посмотрел на свою перебинтованную длань и вытянул пальцы, словно пробуя рану на болевое ощущение.
— Это была ошибка, — вздохнул он. — Я не хотел срываться подобным образом. Она мне вымотала все нервы, но вреда я ей не желаю.
Быть может, он в самом деле так считал — в отличие от меня. В Меррике бушевал нешуточный заряд гнева, ало пульсируя, хищно отблескивая в глазах. От сдавленных эмоций он был подобен тугой пружине, взведен всеми своими мышцами и сухожилиями. Вероятно, ничего дурного
— Я малость сорвался, только и всего, — сказал он. — Так уж нужно было, чтобы она все мне сказала. Для меня это крайне важно. — Он опять затянулся сигаретой. — Но уж коли мы здесь зазнакомились-подружились, не мешало бы вам представиться.
— Паркер.
— Вы кто, частный коп?
— Хотите посмотреть лицензию?
— Да зачем она мне. Бумажка не скажет мне того, что я уже сам знаю. Мне от вас, сэр, неприятностей не надо. Я здесь для дела, характер которого исключительно частный. Может, вам удастся убедить нашу хрупкую леди в резонности моих вопросов, и тогда я сразу же, как только получу нужное, оставлю ее в покое. Надеюсь на это, от всей души надеюсь. Потому что если тех сведений я не получу, то выходит, толку от вас нет ни ей, ни мне. Вы просто окажетесь на моем пути, и мне придется с этим как-то справляться.
На меня он так и не смотрел. Глаза его были устремлены на небольшое фото, свисающее с зеркальца машины, — девочка с темными волосами, возраста примерно Дженны Клэй или чуть старше, — под защитным слоем полиэтилена. Рядом болталось дешевое распятие.
— Кто это? — поинтересовался я.
— К вам это отношения не имеет.
— Симпатичная. Сколько ей?
Мужчина не ответил, но я определенно задел его за живое. Впрочем, на этот раз гнева в нем не было, а была лишь какая-то усталая отстраненность.
— Скажи вы мне, зачем вы здесь, я бы, может, смог вам как-то помочь, — продолжал упорствовать я.
— Я уже сказал, сэр, дело мое сугубо частное.
— Ну что ж, — подвел я итог, — в таком случае и обсуждать нам больше нечего. Но вы должны будете держаться от моего клиента подальше.
Прозвучало как-то неубедительно, и, возможно, даже без нужды. В общем, баланс каким-то образом сместился.
— Я ее больше не побеспокою, во всяком случае, до нашего следующего разговора. — Он потянулся к ключу зажигания, уже не страшась никакого пистолета (еще вопрос, боялся ли он его с самого начала). — Но только вам в ответ от меня тоже два предупреждения. Первое: когда будете расспрашивать насчет Проекта, советую чутье самосохранения задействовать на полную, потому что об этом наверняка услышит кое-кто из тех, кому осведомленность о нем посторонних придется очень даже не по нраву. Даже на понюх.
— И кто они, эти кое-кто?
Мотор «Форда» заурчал.
— Вы это выясните достаточно скоро, — сказал он.
— А второе? Второе предупреждение?
Он поднял левую руку и сжал ее в кулак, так что на побелевшей костяшке особенно четко проступила наколка.
— Не стойте у меня на пути. Если вы это сделаете, я отправлю вас к праотцам. Помяните
Автомобиль отчалил от бордюра, в чистом воздухе предзимья завис синеватый плюмаж выхлопа. Сквозь его дымку я разглядел номер машины.
Меррик. Ну что ж, посмотрим, что можно будет выяснить за эти два дня насчет тебя.
Я возвратился к книжному магазину. Ребекка Клэй сидела там в углу, листая старый журнал.
— Вы его нашли? — спросила она с порога.
— Да.
Ее чуть передернуло.
— И… что произошло?
— Мы поговорили, и он уехал. Пока.
— Что значит «пока»? Я вас наняла за тем, чтоб от него избавиться, чтобы он оставил меня в покое раз и навсегда. А вы хотите сказать, он объявится снова?
Голос ее набирал обороты, но в нем улавливалась нервная дрожь. Я повел ее из магазина на выход.
— Мисс Клэй, — повел я разговор, — я как-то уже говорил, что предупреждения может оказаться недостаточно. Этот человек согласился оставить вас в покое, пока я не задам кое-какие вопросы. Его я знаю всего ничего, так что всецело ему доверять нет смысла. Поэтому пока я бы предположил, чтобы мы соблюдали максимальную осторожность. Если вам от этого легче, у меня есть люди, с которыми я могу связаться, и вы всегда будете, так сказать, под присмотром, пока я сам буду выяснять насчет него необходимые подробности. Вас это устраивает?
— Вполне. Наверное, надо будет Дженну на какое-то время отослать, пока это все не закончится.
— Хорошая мысль. Мисс Клэй, вам ничего не говорит имя Меррик?
Мы как раз подходили к ее машине.
— Да нет, пожалуй, — рассудила она.
— Так зовут нашего друга, по крайней мере, так он мне представился. У него в машине я увидел фотографию девочки, возможно, это его дочь. Не была ли она случайно в числе пациентов вашего отца? Быть может, Меррик — это ее фамилия от родителей?
— Отец своих пациентов со мной не обсуждал. В смысле, никаких имен. Быть может, если ему ее направил штат, то насчет нее где-то есть учетная запись. Только выяснить это не так-то просто. Это нарушение конфиденциальности.
— Как вообще обстоит дело с архивом пациентов вашего отца?
— Все файлы после его исчезновения были изъяты по решению суда. Помнится, была попытка издать постановление, уполномочивающее кое-кого из его коллег изучить те записи, но в итоге все застопорилось. Допуск можно получить только для изучения обстоятельств дела в закрытом режиме, а это мера чрезвычайная. Судьи к выдаче ордера отнеслись негативно, желая оберечь личную жизнь пациентов.
Похоже, настала пора коснуться непосредственно ее отца и выдвигавшихся против него обвинений.
— Мне будет трудно задать этот вопрос, мисс Клэй, — начал я.
Она ждала. Понимала, что расспросы эти не обойти, но хотела, чтобы я спросил напрямую.
— Вы сами верите тому, что ваш отец надругался над вверенными ему детьми?
— Нет, — ответила она твердо. — Мой отец не надругался ни над кем из тех детей.
— Вы не думаете, что он мог предоставлять эту возможность другим, быть может, снабжая их информацией о личностях и местонахождении подходящих пациентов?