Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Счастье под угрозой
Шрифт:

– Да, – ответила Майри.

Развернувшись, чтобы Роберт накинул плащ ей на плечи, она добавила:

– И насколько серьезно вы ошиблись?

– Достаточно серьезно, чтобы дед как следует меня отшлепал, а бабушка пригрозила наказать еще более сурово, если я еще хоть с кем-нибудь заговорю в подобном тоне.

– О Господи, и как бы она вас наказала?

Роберт вновь засмеялся:

– У меня не хватило смелости это выяснить.

С губ Майри сорвался смех, и Роберта охватило ощущение победы: ведь он все-таки заставил ее рассмеяться. Веселье плескалось в прекрасных серых глазах Майри. А когда она запрокинула голову,

Роберту показалось, что нежная кожа ее шеи так и манит прижаться к ней губами.

Прогнав прочь опасные мысли, Роберт мягко взял девушку за плечо и подтолкнул к двери. При этом он едва не наступил ногой в деревянный ящик с землей, который поставил у порога.

– О, как предусмотрительно с вашей стороны! – воскликнула Майри, заметив ящик. – Я боялась, что котенок справит нужду на полу или, еще хуже, на кровати. Даже хотела просить вас придумать что-нибудь.

– Надеюсь, он поймет, для чего я принес ящик, – сказал Роберт. – Повариха поставила такой же на кухне, и я подумал, что это было сделано специально для маленького чертенка. Мы можем оставить дверь открытой. Я лишь припру ее одним из сундуков, чтобы она не захлопнулась от сквозняка.

Роберт так и сделал, заметив при этом, как котенок запрыгнул на кровать и улегся на ней точно полноправный хозяин.

– Сюда.

Роберт указал рукой на лестницу. Подхватив подол платья – ее собственного платья, как заметил Роб, – Майри поднялась по лестнице и теперь ждала, когда молодой человек распахнет перед ней дверь.

Вскоре они оказались на плоской площадке на самом верхнем этаже башни. Бортики были довольно низкими, и ветер, налетевший с залива, принялся трепать платье Майри, облепив соблазнительные изгибы ее тела.

Роберт прикрыл глаза, стараясь не думать об этом зрелище. Он жалел лишь о том, что не может подчинить своей воле собственное, слишком восприимчивое к женским прелестям, тело.

Ветер был бодрящим, но недостаточно сильным, чтобы Майри не справилась с юбкой, так и норовившей взлететь вверх. Она похвалила себя за то, что заплела волосы в тугую косу, а не стала делать более сложную прическу и прикрывать ее вуалью. Шелковая ткань, хлещущая по щекам, иногда ужасно раздражала.

Вид, открывающийся с башни Трейлингхейла, захватывал дух. Несмотря на то что Майри уже видела все это из окон предоставленной ей комнаты, отсюда расположение замка представлялось более четко.

С самого верхнего этажа Аннан-Хауса Майри могла разглядеть берега Англии. Отсюда же она их не видела. К югу от замка Трейлингхейл расстилалось лишь бескрайнее море.

Повернувшись на север, Майри заметила шпиль церкви, который уже видела, когда плыла в лодке. Она также разглядела башни замка Мейнс в Керкудбрайте и островерхую крышу городского храма.

На южной стороне башни стоял часовой. Когда он обернулся, Роберт махнул ему рукой и повел Майри на другую сторону площадки. Ветер по-прежнему дул с юго-запада, и девушка с удовольствием подставляла ему лицо. Ощущение было очень приятным, да и лучи утреннего солнца больше не слепили глаза.

Взглянув на узкий морской залив, Майри увидела, что волны прилива по-прежнему устремляются в него с небывалой силой, разбиваясь об огромные валуны и наполняя воздух облаками брызг.

Остро ощущая присутствие рядом с собою Роберта Максвелла, Майри вспомнила о том, зачем он ее сюда позвал.

– О чем вы хотели со мной поговорить? –

спросила она.

Роберт долго молчал, словно раздумывал, не разозлят ли Майри его слова? Не расстроят ли? Потом, грустно усмехнувшись, заговорил:

– Я знаю, что вам ужасно хотелось выбраться из предоставленной вам комнаты. Мой брат часто упрекает меня в том, что, планируя что-либо, я совершенно забываю о мелочах. Вот и на этот раз, боюсь, я вновь совершил туже ошибку. Готовя ваше похищение, я думал лишь о реакции вашего отца да о том, чтобы устроить вас как можно комфортнее. Однако мне и в голову не пришло, что вам захочется чем-нибудь себя занять.

– Иными словами, – произнесла Майри, – вам не было никакого дела до моих чувств.

Роберт взглянул на девушку, хотя та ожидала, что он не поднимет глаз.

– Тогда я совсем не знал вас… миледи, и не собирался похищать именно в тот момент, когда это сделал. Я и сейчас не знаю вас так хорошо, как хотел бы, но теперь хотя бы понимаю, что просто обязан быть с вами честен. Тогда ваши чувства действительно не имели для меня никакого значения. Теперь же все обстоит иначе.

– Почему?

– Потому что я не могу держать втайне ваше пребывание здесь, – резко произнес Роберт. – И я не стану просить вас лгать относительно причины вашего пребывания в замке в разговоре с моими людьми.

– Но я разговаривала лишь с Гибби.

– Да, но вам нужно женское общество. Нужна служанка, которая помогала бы вам. Поэтому я нанял на работу свояченицу моего управляющего. И в этом-то и состоит проблема.

– И скорее всего не одна.

– Моему управляющему Фину Уолтерсу не по душе тот факт, что ей придется ночевать в замке и находиться целый день в башне, где полным-полно мужчин. Ему было бы проще смириться с этим, если бы она приходила на работу утром и уходила вечером. Или на худой конец ночевала с вами в одной комнате.

– Но вы ведь заверяли меня, что в этой башне, полной мужчин, я в безопасности.

– И я не лгал. И Энни тоже ничто не угрожает. Ни один мужчина ни вам, ни ей не причинит зла. Но Фин Уолтерс боится, что об Энни начнут судачить, и я разделяю его опасения.

– А обо мне не начнут судачить?

– Не в такой степени, – ответил Роб. – Энни знают на несколько миль вокруг, поэтому, если она станет ночевать в замке, начнутся пересуды. Вас же никто не знает. Даже если станет известно, что в замке проживает неизвестная женщина, вашей репутации ничто не угрожает. По крайней мере до тех пор, пока ваше инкогнито не будет раскрыто. Вот почему я прошу позволить мне называть вас Майри при посторонних. И вы тоже будете обращаться ко мне по имени.

– Но Гибби ведь знает, что ко мне нужно обращаться «миледи», – напомнила Майри.

– Об этом узнают и остальные, – согласился Роб. – Энни я представлю вас как леди Майри. Так же станут обращаться к вам и остальные обитатели Трейлингхейла. Однако Энни умеет хранить секреты. Мы лишь не должны упоминать имени Данвити.

– Я думала, вы хотите, чтобы отец знал о моем пленении.

– Нет. Только то, что он получит вас назад, если станет вести себя разумно. С моей стороны было бы крайне недальновидно рассказывать вам о своих планах. Но могу вас заверить: вам ничто не угрожает. Честно говоря, опасность будет грозить вам лишь в том случае, если Данвити узнает о вашем местонахождении и двинется армией на Галлоуэй.

Поделиться:
Популярные книги

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Мое ускорение

Иванов Дмитрий
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Мое ускорение

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Трудовые будни барышни-попаданки 2

Дэвлин Джейд
2. Барышня-попаданка
Фантастика:
попаданцы
ироническое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Трудовые будни барышни-попаданки 2

Законы Рода. Том 9

Flow Ascold
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Ротмистр Гордеев 3

Дашко Дмитрий
3. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев 3

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Николай I Освободитель. Книга 5

Савинков Андрей Николаевич
5. Николай I
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 5

Провалившийся в прошлое

Абердин Александр М.
1. Прогрессор каменного века
Приключения:
исторические приключения
7.42
рейтинг книги
Провалившийся в прошлое

Последний из рода Демидовых

Ветров Борис
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых

Русь. Строительство империи 2

Гросов Виктор
2. Вежа. Русь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Русь. Строительство империи 2

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3