Счастье в наследство
Шрифт:
Поэтому она без улыбки кивнула, попрощалась и вернулась к дереву, где оставила шаль. Грейс подобрала шаль, отряхнула ее от прилипших кусочков коры и зашагала по тропинке в глубь леса. Маркиз и Кэтрин наблюдали за ней, пока стройная фигура не исчезла в зеленом мареве, после чего посмотрели друг на друга.
— Прошу вас, не сердитесь на меня, мисс Бьюмонт. Позвольте мне помочь вам подняться в седло, иначе мы опоздаем к завтраку.
— Вы правы, надо ехать, — Кэти послушно пошла вслед за ним к лошадям.
Всю дорогу маркиз пытался увлечь леди легкой беседой о последних театральных постановках и новых романах,
Графиня уже полчаса прогуливалась по террасе в сопровождении одной из своих подруг. Миссис Бьюмонт сильно разозлилась, когда узнала, что Кэтрин ушла из дома рано утром, и была намерена сурово наказать дочь.
Ее светлость небезосновательно заподозрила Кэти в желании тайно увидеться с недостойной подругой, но возвращение Кэтрин в обществе маркиза, разгладило морщинки на лице старой дамы и привело ее в прекрасное расположение духа. Еще бы — девочка не теряла времени даром, даже сама леди Дримскотт не смогла помешать ее свиданию с наследником герцога. А несколько растерянный, отстраненный вид молодых людей графиня сочла признаком романтической склонности, зарождающейся между ними.
7
Ранним вечером Грейс сидела у окна и шила. Свечи стоили дорого, и девушка старалась использовать последние лучи солнца, чтобы успеть сделать как можно больше до наступления темноты. Но сегодня шитье Грейс почти не продвинулось, слишком часто она прерывала работу и смотрела в окошко на старую церковь на холме и на быстро летящие над нею облака, принимающие причудливые очертания диковинных животных и цветов. Грейс едва ли замечала прелесть знакомого с детства пейзажа. Ее телесная оболочка оставалась в маленьком убогом домишке, а дух снова и снова возвращался на залитую утренним солнцем полянку с майским деревом посередине. Сегодня мисс Эттон пережила то, чего так страшилась, — разоблачение, и все оказалось совсем не так, как она могла себе вообразить.
Она, конечно, соскучилась по Кэти, но это не было единственной причиной желания подольше поболтать с подругой. Грейс хотелось поговорить о минувшем бале и особенно — о некоторых из гостей. Сама она не осмелилась бы упоминать маркиза Секвилля слишком часто, но Кэти, словно выполняя ее невысказанную просьбу, рассказывала почти только о нем. Что он говорил во время танцев, как ведет себя теперь, как соревнуется в остроумии с леди Дримскотт… Если бы не эта захватывающая тема для беседы, Грейс была бы более настойчива и распрощалась с подругой пораньше, и тогда человек, занимающий ее мысли больше, чем кто-либо до того, не застал бы ее врасплох.
Грейс не надеялась увидеть его снова, слишком велика оказалась пропасть между их мирами. Единственный ее выход в свет должен был остаться самым дорогам и удивительным воспоминанием. Но все же ее интересовала каждая, даже самая незначительная, деталь жизни лорда Секвилля. И мисс Кэтрин вполне оправдала ожидания подруги, так как поведала ей о привычках маркиза, его пристрастиях в еде и музыке, обо всем, что успела приметить за прошедшие дни.
Грейс жадно слушала рассказ Кэти, но в первый раз
Примерно в то же время ее подруга уселась перед зеркалом, чтобы поправить прическу перед ужином, но светлые локоны уже полчаса оставались в прежнем, немного растрепанном, виде, неминуемом после возвращения из гостей в открытой коляске. Кэтрин не находила в себе, сил позвонить горничной, ей хотелось побыть одной и как следует подумать — похвальное занятие для леди, скажу я вам. Во всяком случае, тебе, Джесси, иногда полезно ненадолго прекратить болтать и уделить время серьезным размышлениям.
Раздумья Кэтрин Бьюмонт никак нельзя было назвать радостными. Молодая, красивая, богатая девушка, всеми любимая и готовая отвечать людям тем же чувством — казалось бы, кого уж тогда считать счастливицей, как не ее? И все-таки Кэтрин страдала.
Сегодняшний визит в гости помог понять мисс Бьюмонт, как много чаяний ее мать возлагает на знакомство с маркизом Секвиллем. Девушка видела, как графиня перешептывается с приятельницами, а те восторженно ахают и бросают любопытные взгляды в сторону джентльмена. Даже леди Дримскотт, похоже, утратила надежду увлечь молодого лорда, после того как графиня Бьюмонт многократно распространялась о ранней прогулке дочери вдвоем с маркизом.
Сам милорд Секвилль, против своего обыкновения, не выглядел встревоженным и не стремился поскорее покинуть гостеприимный дом, не дожидаясь, пока его подхватят под руки и повлекут к алтарю вместе с мисс Бьюмонт. В глазах его молодого друга эта невозмутимость лорда Уильяма выглядела подтверждением надежд графини Бьюмонт, ведь граф Уэсткот, как никто другой в Бьюмонт-холле, знал, как ведет себя маркиз в подобных обстоятельствах. Уныние графа, не скрывающего своего увлечения мисс Кэтрин, бросалось в глаза, что также косвенно подтверждало серьезность намерений маркиза. После возвращения из гостей леди Дримскотт завела разговор о своем возможном отъезде, к большой радости графини.
Граф Бьюмонт, похоже, один сохранял здравомыслие и не спешил заподозрить гостя в сердечной склонности к дочери, учитывая, как недолго молодые люди были знакомы. Но графиня взяла на себя труд разъяснить супругу несомненные преимущества мисс Бьюмонт: подходящий возраст, прелестная внешность, покладистый нрав и, наконец, солидное приданое. Всего этого, по распространенному в свете убеждению, было достаточно для того, чтобы чувства молодого джентльмена возникли и укрепились в самое короткое время. Особенно, если сей джентльмен имеет серьезные намерения вступить в брак и приискивает невесту исходя из своих представлений о ее необходимых достоинствах, а нежные чувства в данном вопросе имеют для него второстепенное значение.