Сделка Райнемана
Шрифт:
И непроизвольно задержала на нем внимание, – правда, на короткий лишь миг, – потому что оно напомнило ей о Драй-Тортугас… И о тех временах, когда они с Эндрю отправлялись туда из Кийса на рейсовом пароходе.
Так где же все-таки попалось ей на глаза это слово?.. Где же?.. Ну-ну?..
И вдруг она вспомнила. Наконец-то! Слово «Тортугас» встретилось ей в сухом сообщении, включенном в региональный обзор, лежавший на столе Хендерсона Грэнвилля. Как-то утром она просмотрела эту пару-другую абзацев, но бегло… Это было несколько дней назад… Но вникать в смысл текста не стала, поскольку его
Обзор поступил в посольство из Ла-Боки. И в абзацах, попавшихся ей на глаза, говорилось что-то о капитане траулера… и о грузе. О грузе, который, согласно документации, должен быть доставлен на Тортугас. А также о нарушении морской границы. В обзоре отмечалось, что содержавшееся в сопроводительных документах указание относительно пункта назначения признано недействительным и, как считается, появилось там исключительно по вине капитана, явно напутавшего что-то.
И все же в накладной стояло «Тортугас».
И та операция – сверхсекретная, – в которой участвует Дэвид Сполдинг, носит аналогичное кодовое название – все тот же «Тортугас».
И тут еще этот Генрих Штольц из немецкого посольства. Генрих Штольц, который звонил почему-то Дэвиду.
Как только Джин Камерон сопоставила все эти факты, ее охватил смертельный ужас.
Сполдинг убедился: Штольц приехал один. В левой руке, как и было условлено, он держал пачку американских сигарет. Когда немец вошел в зал, Дэвид махнул ему рукой, приглашая следовать за собой, и направился в отдельный кабинет, зарезервированный за ним официантом примерно полчаса назад.
Подойдя к столику, Сполдинг сел лицом к занавеске, заменявшей дверь.
– Присаживайтесь, – сказал он, указывая на стул напротив себя.
Штольц улыбнулся при мысли, что будет сидеть спиной к выходу.
– Резидент из Лиссабона – человек предусмотрительный, – произнес он и, сев, положил сигареты на стол. – Могу вас заверить, что оружия при мне нет.
– Вот и отлично. Тем более что у меня оно все же имеется.
– Вы уж чересчур осторожны. Полковники, замечу, косо посматривают на тех представителей воюющих сторон, которые расхаживают с оружием по этому городу – столице их нейтральной страны. В посольстве вас должны были об этом предупредить.
– Все, что вы говорите, мне известно. Как и то, что они охотнее хватают американцев, чем ваших парней.
– Чему тут удивляться? – пожал плечами Штольц. – В конце концов, это мы их обучали. Вы же только покупали у них говядину.
– Думаю, мы обойдемся без ленча. Официанту заплачено только за помещение.
– Очень жаль: омары здесь – просто чудо! Но выпить-то хоть мы сможем?
– Никаких выпивок. Дело, и только дело.
– Ну что ж, – произнес разочарованно Штольц, – пусть будет по-вашему. Итак, докладываю: я встретился с вами тут, в Буэнос-Айресе, лишь для того, чтобы передать
Дэвид уставился на него:
– Выходит, вы?..
– Да, я ваш связной, – сказал Штольц, не дав Дэвиду договорить.
– Признаться, не ожидал.
– Когда имеешь дело с Эрихом Райнеманом, всего следует ожидать. Он самостоятельно принимает решения, никогда ни с кем не советуясь, и требует от своих агентов беспрекословного выполнения всех его распоряжений.
– Мне нужны доказательства, что вы действительно тот, за кого выдаете себя.
– Вы получите их. Мои полномочия подтвердит вам сам Эрих Райнеман… Ну как, устраивает?
Сполдинг кивнул утвердительно:
– Когда я смогу увидеться с ним?
– Об этом-то я и хотел поговорить с вами. Райнеман так же осторожен, как и резидент из Лиссабона.
– В Португалии я входил в состав дипломатического корпуса. Не пытайтесь делать из этого нечто большее.
– К сожалению, мне придется выложить вам всю правду. Герр Райнеман крайне огорчен тем обстоятельством, что в Вашингтоне не нашли на роль посредника никого, кроме вас. И неудивительно: ваше появление в Буэнос-Айресе может вызвать кое у кого вполне понятный интерес.
Дэвид потянулся к пачке, которую Штольц положил на стол, и, взяв сигарету, закурил.
Они, безусловно, правы, – и этот немец, и Райнеман. Если противник пронюхает, чем он занимался во время пребывания в Лиссабоне, то над операцией может нависнуть угроза срыва. Эд Пейс, был он уверен, понимал, что идет на риск, выдвигая его кандидатуру.
Делиться своими мыслями со Штольцем Сполдинг, однако, не стал: немецкий атташе все еще оставался для него темной лошадкой.
– Не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите, – заявил Дэвид. – Цель моего приезда в Буэнос-Айрес – познакомить заинтересованных лиц с предварительными наметками финансовых кругов Нью-Йорка и Лондона относительно будущих соглашений, связанных с восстановлением народного хозяйства в странах, наиболее пострадавших от войны… Как видите, мы верим, что победим… Что же касается Эриха Райнемана, то, сами понимаете, когда решаются вопросы подобного рода, без него не обойтись.
– Резидент из Лиссабона, могу смело сказать, – профессионал высшего класса.
– Мне хотелось бы, чтобы вы перестали повторять одно и то же…
– И верить во всю эту чепуху, – закончил за Дэвида Штольц. – Прикрытие у вас, признаюсь, что надо. Одно из лучших, какие вы когда-либо имели. И кстати, куда надежнее личины одного из трусливых представителей американского светского общества, которую вы смогли бы успешно, не вызывая ни у кого подозрений, натянуть на себя… Даже герр Кенделл согласен с этим.
Дэвид призадумался. Этот немец все крутит и крутит, словно желая предоставить ему возможность лично убедиться, что перед ним и впрямь один из агентов Эриха Райнемана и все, что он говорит, – истинная правда.
– Опишите, пожалуйста, Кенделла, – попросил Сполдинг спокойным, ровным тоном.
– В нескольких словах?
– Это не имеет значения.
Штольц рассмеялся:
– Предпочитаю как можно быстрее с этим покончить. Весьма неприятное двуногое. Находиться с ним в одной комнате настоящее мучение.