Сделка с профессором
Шрифт:
Максис Иксли листал папку с бумагами, восседая за огромным письменным столом.
– Проходите, – оторвался он на мгновение от документов и указал на одно из кресел. – Располагайтесь. Фрэнк, подожди дайну в приемной.
Тарак скрылся за дверью, и Бетти почувствовала себя неуютно, оставшись наедине с главой департамента. Пересилив себя, она заняла предложенное место и только теперь заметила, что в кабинете присутствует еще один человек.
В соседнем кресле сидел широкоплечий брюнет в темно-синем сюртуке, расшитом серебряными нитями. Беатрис наткнулась на его пронизывающий взгляд и вздрогнула. Никогда в жизни
– Позвольте представить вам его светлость герцога Альмонда Серпентаса, – обратился глава департамента к Бетти. – Он представляет здесь интересы правящего рода и изъявил желание лично познакомиться с главной свидетельницей по делу о заговорщике.
Кузена императора Зигрида I знала вся страна. Выходец из древнего богатейшего аристократического рода уроженцев Карилана, советник по межгосударственным отношениям, великолепный воин и мореплаватель, тонкий политик и дамский угодник. Его слава в империи могла соперничать с известностью самого правителя. Одни восхищались им и стремились равняться, другие завидовали и проклинали, но факт оставался фактом – герцог Альмонд Серпентас был краеугольной фигурой на шахматной доске мировой политики.
Однако его портреты, в отличие от изображений императора, практически не распространялись среди населения. Все примерно представляли его высоким статным брюнетом лет сорока, и на этом все. С чем подобное было связанно, Бетти не знала, но увидев такого красавца воочию, решила, что он просто не хочет повышенного внимания к своей чересчур притягательной персоне.
– Рада знакомству, ваша светлость, – ответила она, прокручивая в голове слова максиса Иксли. А когда ухватила то, что ее смутило, спросила главу департамента: – О каком заговорщике речь?
– Ну как же? – усмехнулся тот. – Атли Баренс является организатором дерзкого заговора против его величества. Несколько лет назад он проник на территорию Нодарской империи под видом честного эмигранта и принял наше подданство. Приобрел судоходную компанию в Темрине и развил активную торговлю с айсарийскими пиратами, в том числе и живым товаром. А позже выкупил особняк в Финаре и под именем Аттисана Фрауда завлекал туда высокопоставленных максисов и склонял их к участию в своих махинациях. Но теперь, благодаря вашим, дайна Беатрис, показаниям, мы поймали его и вырвем распространившуюся по империи заразу с корнем.
У Бетти голова пошла кругом от такого обилия неизвестных ей фактов. Она и предположить не могла, что Атли связан с какими-то политическими заговорами. Для нее он был талантливым ученым, заботливым нежным мужчиной и наконец непроходимым лжецом и убийцей, но в то, что он способен на действия против самого императора, она поверить никак не могла. Зачем увлеченному магической наукой человеку лезть в дебри интриг вокруг правящего рода? Какой в этом смысл?
– Вы проявили невиданную храбрость, дайна Беатрис, – сказал герцог бархатистым проникновенным голосом, отчего у Бетти
У Беатрис глаза округлились от изумления.
– Не стоит, – выдавила она. – Я ничего такого не сделала. Если бы не максис Джентес, я бы просто погибла. Лучше наградите его, он действительно этого заслуживает.
– Вы еще и невероятно скромны! – с восхищением воскликнул герцог, скользя заинтересованным взглядом по ее фигуре. – Впервые встречаю девушку, сочетающую в себе столько редких благодетелей разом. Вы обязательно должны побывать при дворе. Ваше появление во дворце произведет настоящий фурор.
Бетти нахмурилась и поджала губы. Она отнюдь не собиралась привлекать к себе внимание максисов, и посещение светских мероприятий никак не входило в ее планы.
– Не думаю, что я хоть чем-то способна поразить искушенных придворных, – парировала она. – Максис Иксли, я обещала не задерживаться. Я еще нужна вам, или вы позволите мне покинуть департамент?
Лицо Вилмора вытянулось от удивления, но он быстро справился с собой и сказал:
– Не в моих полномочиях более вас задерживать. Если нам потребуется ваша помощь, я обязательно пришлю за вами.
– Непременно, – кивнула Беатрис и поднялась. – Всего доброго, господа.
Герцог тоже встал и с очаровательной улыбкой произнес:
– Как жаль, что вы уже уходите. Но я надеюсь, это не последняя наша встреча. Мы когда-то были дружны с максисом Джентесом, и я думаю, он не будет возражать, если я нанесу ему визит. Я хотел бы, чтобы вы присутствовали при исполнении приговора, вынесенного негодяю.
– Какого приговора? – вмиг помертвевшими губами вымолвила Бетти.
– Любой преступник, дерзнувший покуситься на устои империи, заслуживает только смертной казни, – как само собой разумеющееся ответил герцог. – Сейчас собирают доказательства его вины, и как только расследование закончится, император подпишет соответствующий указ. Судебного разбирательства в данном случае не предусмотрено.
У Беатрис перехватило дыхание, и она пошатнулась. Герцог мгновенно очутился рядом и поддержал ее за локоть.
– Что с вами? – взволнованно спросил он, с беспокойством вглядываясь в ее побелевшее лицо.
«Казнь! – не могла осознать услышанное Бетти. – Его расщепят на глазах у многотысячной толпы! Немыслимо!»
– Дайна, Беатрис! Вы слышите меня? Вам плохо?
Бетти стояла возле герцога и не могла сдвинуться с места, пребывая в сильнейшем потрясении. Она невидящим взглядом смотрела перед собой и бормотала:
– Как же так? Этого не может быть.
– Вилмор, сделай хоть что-нибудь! – вскричал герцог. – Вызови лекаря! Она не в себе!
Максис Иксли бросился в приемную и отправил Тарка за дежурным лекарем, а сам помог герцогу усадить ослабевшую девушку на диван. Доктор вбежал в кабинет спустя несколько минут, окутал Бетти выявляющим заболевания заклятием, влил ей в рот приличную дозу успокоительного зелья и погрузил в целебный сон.
– Что с ней? – потребовал отчета герцог.
– Эмоциональный шок, – ответил лекарь. – Через несколько дней будет в порядке. Слишком впечатлительная, видно, особа.